|
Тема
|
бихте ли ми казали...
|
|
Автор | нaчинaeщ (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.10.06 13:30 |
|
здравейте ! бихте ли ми помогнали с превода от EN на "employability" - как точно да го преведа - дееспособност, годност за работа, работоспособност...?
Благодаря предварително!
| |
Тема
|
Re: бихте ли ми казали...
[re: нaчинaeщ]
|
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) |
Публикувано | 07.10.06 01:17 |
|
Конкурентноспособност на трудовия пазар
| |
|
Лингво 11: employability а) трудоспособность, способность к труду ( физическая и психологическая способность работать ) б) возможность [способность] найти работу; возможность занятости ( способности, в том числе физические, навыки и знания, способствующие успешному поиску работы и трудоустройству и увеличивающие шансы потенциальных работников на рынке труда )
Редактирано от xakepxakep на 08.10.06 00:59.
| |
|
Според правописния речник се пише конкурентоспособност.
| |
Тема
|
Re: бихте ли ми казали...
[re: нaчинaeщ]
|
|
Автор | Г. (Нерегистриран) |
Публикувано | 08.10.06 01:21 |
|
1) Трудоспособност
2) Способност за изпълнение на дадена работа - квалификация, придобит опит, възраст, физически данни, професионален разряд и т.н.).
3) Работна заетост
Изобщо, съобразете се с контекста.
Поздрави. Г.
| |
|
|
|
|