|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Легализира ли се превод на акт за раждане?
|
|
Автор | rasheda (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.09.06 23:51 |
|
Според вас, подлежи ли на легализация в КС на МВнР официален превод на акт за раждане , издаден в САЩ, снабден с апостил и изпратен в България за оформяне на българско гражданство на детето? Става дума за дете от български родители, легално пребиваващи в САЩ.
Имам спор с клиентка, затова питам.
| |
Тема
|
Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?
[re: rasheda]
|
|
Автор |
xakepxakep (ентусиаст) |
Публикувано | 16.09.06 23:52 |
|
Според мен да.
| |
Тема
|
Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?
[re: rasheda]
|
|
Автор | Aтти (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.09.06 00:03 |
|
http://www.mfa.government.bg/index.php?tid=3&item_id=107
| |
Тема
|
Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?
[re: Aтти]
|
|
Автор | rasheda (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.09.06 09:39 |
|
Благодаря, колеги.
| |
Тема
|
Re: question off topic
[re: rasheda]
|
|
Автор | bg (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.09.06 18:24 |
|
каква е изгодата на детето да има бг паспорт ?
ако са споделили с теб , кажи,
защото аз само за неизгоди се сещам - като например ,
това че след 18 години автоматично става длъжник на здравни вноски , бил не бил в бг .
| |
Тема
|
Re: question off topic
[re: bg]
|
|
Автор | bg (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.09.06 18:32 |
|
извинявам се
кофти звучи "изгода", по-добре да бях казала "смисъл" ...
както и да е, да има късмет , пък всичко останало са подробности
| |
Тема
|
Re: question off topic
[re: bg]
|
|
Автор | rasheda (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.09.06 18:52 |
|
Каква изгода ли? Не знам, не сме говорили за това. Родителите не съм ги виждала, откакто заминаха за Щатите с зелена карта някъде в края на 90-те а и тогава не сме били близки, само им превеждахме нещо. Сега дойде бабата на бебето, показа ни го на снимка - едно сладко момиченце, и остави акта за раждане за превод и легализация. Разговаряхме само за това, че ще направим официален превод, ще го изпратим в София и като стане готов, ще й се обадим.
След няколко часа обаче бабката се обажда по телефона и вдига скандал - върнете ми парите, взехте ми половин пенсия, актът не е трябвало да се легализира, щото има апостил. Тя била говорила с децата в Америка и те така рекли - няма никаква нужда от легализация, понеже има апостил. А в това време документът вече пътува за София.
| |
Тема
|
Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ!
[re: rasheda]
|
|
Автор | rasheda (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.09.06 22:52 |
|
Днес най-неочаквано, след като се бяхме успокоили, бабата пристига и си иска парите. Аз я посрещнах с думите, "Може би вече сте разбрали грешката си - легализира се не документа с апостил, а а преводът на бг език", а тя вика, идвам да ми връщате парите. Дайте ми, вика акта за раждане и ми връщайте парите. Ама актът е в София, не е в офиса (във Варна), нали Ви казахме още миналия път?! И защо да го връщаме? Ето, ние се консултирахме с колеги и ето ей-сега ще Ви покажем разяснения на самото Министерство на външните работи. Не, казва, аз говорих с едни хора, на тях само им го превели и нямало нужда от легализация, връщайте акта! Междувременно аз разпечатвам инструкциите от сайта на МВнР, връчвам й ги и следва нейното: 'Кой ще ги чете сега тези работи?" Добре, ето, очертавам Ви само най-важното, казвам и пускам в действие жълтия хайлайтер:
"Оригиналният документ, удостоверяващ раждането - Удостоверение за раждане (не се признава Удостоверение за произход) или Извлечение от акт за раждане или Препис/извлечение от Семейния регистър или Препис от регистъра на ражданията се заверява с “Apostille”* и заедно със заверен** превод на български език***, извършен от правоимащ преводач, се представя в общината в България"
и по-долу:
** Преводите, които са извършени в чуждата държава се заверяват в Консулската служба, в която е регистриран съответния преводач. Извършените в България преводи се заверяват от Отдел “Административно обслужване на български и чужди граждани” на Дирекция “Консулски отношения” на Министерството на външните работи (бул. “Евлоги Георгиев” № 117, София).
О, казва г-жата, аз съм болна и мъжът ми лежи болен в къщи, не ме мотайте, ами ми давайте акта така, както е преведен. Няма нужда от нищо друго. Момент, момент, казвам, Вие питахте ли в общината? Не съм, вика. Е, вижте сега, аз лично ще им се обадя, на ЕСГРАОН и ще чуете какво ще кажат. И вземам от услуги тел. и звъня и оная чува разговора. От ЕСГРАОНа най-любезно (слава богу!) отговориха, че преводът трябва да е от фирма, сключила договор с МВнР и заверен там, във Външно. Благодарих им с огромно облекчение, само за да чуя поредното: "Върнете ми документа! Ще припадна!" А-де!!! И не знам защо през всичкото време разиграва картата, че е много стара, а едва ли е повече от 6-7 години по-голяма от мен. В последен отчаян опит да призова разума й, пиша бележка, с която я моля да отиде в Общината. Бележката е следната:
"Преводът на български език на акт за раждане, издаден в САЩ, и снабден с апостил, трябва ли да бъде заверен от Консулска служба на Външно министерство?"
Тя сякаш се поукроти, поставих всички разпечатки в джобче и й ги връчих да си ги има, па ако ще да ги чете. Същевременно мъжът ми се обади до колегите в София. Те потвърдиха, че документът е в тях и че ще стане готов не в петък, а в пон, заради празника. Тя чу и този разговор. След това я изпратихме.
И си мислим, че сме се справили успешно. А моля ви се, тази вечер, преди малко, се звъни от Америка - щерката на въпросната г-жа. И тя започва една гневна тирада, че не било трябвало да се легализира, щом е с апостил. Че майка й била много болна и щяла да умре и едва ли не заради нас! Ние казваме, че сме дали документи на майка й, че сме говорили по тел. пред нея и .н. Тя пък казва, че и тя имала документи, доказващи обратното - а именно, че няма нужда от легализация, защото има апостил. При това упорито отказва да разбере, че легализация на оригинален документ е едно, а на официален превод - друго. Щяла да ни съди за морални щети!!! Ами съдете ни, щом смятате, че така трябва, отговаря спокойно мъжът ми. Оная трясва ядосано телефона, защото бебето се разревало - е, ще реве, кат майка му вика, та го плаши.
След разговора пристига имейл с въпросните документи, дет доказвали, че няма нужда от легализация. Оказва се, че е точно обратното - в тях ясно пише, че преводът трябва да бъде заверен. Мъжът ми й отговори в този смисъл. Накрая вече не знаем да се смеем ли, да плачем ли.
| |
Тема
|
Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ!
[re: rasheda]
|
|
Автор |
lasse (непознат
) |
Публикувано | 20.09.06 23:36 |
|
Защо си къстае нервите и губите времето с хора, дето не искат да разберат. Върнете й в петък документа (търговски риск) без превода и заверката му. И да върви да се оправя в общината. Доре е, ако успеете при цялото мрънкане на бабата да вмъкнете, че ако й го върнат с искане на заверен превод.... е тогава ще си го получи от вас и ще си доплати.
| |
Тема
|
Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ!
[re: rasheda]
|
|
Автор | bg (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.09.06 23:40 |
|
хехе :)
добре сте се справили :)
а за съденето - кой кого има основание да съди за морални щети ;) ?
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|