Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 02:11 03.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема Легализира ли се превод на акт за раждане?нови  
Авторrasheda (Нерегистриран)
Публикувано16.09.06 23:51



Според вас, подлежи ли на легализация в КС на МВнР официален превод на акт за раждане , издаден в САЩ, снабден с апостил и изпратен в България за оформяне на българско гражданство на детето? Става дума за дете от български родители, легално пребиваващи в САЩ.

Имам спор с клиентка, затова питам.



Тема Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?нови [re: rasheda]  
Автор xakepxakep (ентусиаст)
Публикувано16.09.06 23:52



Според мен да.





Тема Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?нови [re: rasheda]  
АвторAтти (Нерегистриран)
Публикувано17.09.06 00:03



http://www.mfa.government.bg/index.php?tid=3&item_id=107



Тема Re: Легализира ли се превод на акт за раждане?нови [re: Aтти]  
Авторrasheda (Нерегистриран)
Публикувано17.09.06 09:39



Благодаря, колеги.



Тема Re: question off topicнови [re: rasheda]  
Авторbg (Нерегистриран)
Публикувано17.09.06 18:24



каква е изгодата на детето да има бг паспорт ?
ако са споделили с теб , кажи,
защото аз само за неизгоди се сещам - като например ,
това че след 18 години автоматично става длъжник на здравни вноски , бил не бил в бг .



Тема Re: question off topicнови [re: bg]  
Авторbg (Нерегистриран)
Публикувано17.09.06 18:32



извинявам се
кофти звучи "изгода", по-добре да бях казала "смисъл" ...

както и да е, да има късмет , пък всичко останало са подробности



Тема Re: question off topicнови [re: bg]  
Авторrasheda (Нерегистриран)
Публикувано17.09.06 18:52



Каква изгода ли? Не знам, не сме говорили за това. Родителите не съм ги виждала, откакто заминаха за Щатите с зелена карта някъде в края на 90-те а и тогава не сме били близки, само им превеждахме нещо. Сега дойде бабата на бебето, показа ни го на снимка - едно сладко момиченце, и остави акта за раждане за превод и легализация. Разговаряхме само за това, че ще направим официален превод, ще го изпратим в София и като стане готов, ще й се обадим.

След няколко часа обаче бабката се обажда по телефона и вдига скандал - върнете ми парите, взехте ми половин пенсия, актът не е трябвало да се легализира, щото има апостил. Тя била говорила с децата в Америка и те така рекли - няма никаква нужда от легализация, понеже има апостил. А в това време документът вече пътува за София.



Тема Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ!нови [re: rasheda]  
Авторrasheda (Нерегистриран)
Публикувано20.09.06 22:52



Днес най-неочаквано, след като се бяхме успокоили, бабата пристига и си иска парите. Аз я посрещнах с думите, "Може би вече сте разбрали грешката си - легализира се не документа с апостил, а а преводът на бг език", а тя вика, идвам да ми връщате парите. Дайте ми, вика акта за раждане и ми връщайте парите. Ама актът е в София, не е в офиса (във Варна), нали Ви казахме още миналия път?! И защо да го връщаме? Ето, ние се консултирахме с колеги и ето ей-сега ще Ви покажем разяснения на самото Министерство на външните работи. Не, казва, аз говорих с едни хора, на тях само им го превели и нямало нужда от легализация, връщайте акта! Междувременно аз разпечатвам инструкциите от сайта на МВнР, връчвам й ги и следва нейното: 'Кой ще ги чете сега тези работи?" Добре, ето, очертавам Ви само най-важното, казвам и пускам в действие жълтия хайлайтер:

"Оригиналният документ, удостоверяващ раждането - Удостоверение за раждане (не се признава Удостоверение за произход) или Извлечение от акт за раждане или Препис/извлечение от Семейния регистър или Препис от регистъра на ражданията се заверява с “Apostille”* и заедно със заверен** превод на български език***, извършен от правоимащ преводач, се представя в общината в България"

и по-долу:

** Преводите, които са извършени в чуждата държава се заверяват в Консулската служба, в която е регистриран съответния преводач. Извършените в България преводи се заверяват от Отдел “Административно обслужване на български и чужди граждани” на Дирекция “Консулски отношения” на Министерството на външните работи (бул. “Евлоги Георгиев” № 117, София).

О, казва г-жата, аз съм болна и мъжът ми лежи болен в къщи, не ме мотайте, ами ми давайте акта така, както е преведен. Няма нужда от нищо друго. Момент, момент, казвам, Вие питахте ли в общината? Не съм, вика. Е, вижте сега, аз лично ще им се обадя, на ЕСГРАОН и ще чуете какво ще кажат. И вземам от услуги тел. и звъня и оная чува разговора. От ЕСГРАОНа най-любезно (слава богу!) отговориха, че преводът трябва да е от фирма, сключила договор с МВнР и заверен там, във Външно. Благодарих им с огромно облекчение, само за да чуя поредното: "Върнете ми документа! Ще припадна!" А-де!!! И не знам защо през всичкото време разиграва картата, че е много стара, а едва ли е повече от 6-7 години по-голяма от мен. В последен отчаян опит да призова разума й, пиша бележка, с която я моля да отиде в Общината. Бележката е следната:

"Преводът на български език на акт за раждане, издаден в САЩ, и снабден с апостил, трябва ли да бъде заверен от Консулска служба на Външно министерство?"

Тя сякаш се поукроти, поставих всички разпечатки в джобче и й ги връчих да си ги има, па ако ще да ги чете. Същевременно мъжът ми се обади до колегите в София. Те потвърдиха, че документът е в тях и че ще стане готов не в петък, а в пон, заради празника. Тя чу и този разговор. След това я изпратихме.

И си мислим, че сме се справили успешно. А моля ви се, тази вечер, преди малко, се звъни от Америка - щерката на въпросната г-жа. И тя започва една гневна тирада, че не било трябвало да се легализира, щом е с апостил. Че майка й била много болна и щяла да умре и едва ли не заради нас! Ние казваме, че сме дали документи на майка й, че сме говорили по тел. пред нея и .н. Тя пък казва, че и тя имала документи, доказващи обратното - а именно, че няма нужда от легализация, защото има апостил. При това упорито отказва да разбере, че легализация на оригинален документ е едно, а на официален превод - друго. Щяла да ни съди за морални щети!!! Ами съдете ни, щом смятате, че така трябва, отговаря спокойно мъжът ми. Оная трясва ядосано телефона, защото бебето се разревало - е, ще реве, кат майка му вика, та го плаши.

След разговора пристига имейл с въпросните документи, дет доказвали, че няма нужда от легализация. Оказва се, че е точно обратното - в тях ясно пише, че преводът трябва да бъде заверен. Мъжът ми й отговори в този смисъл. Накрая вече не знаем да се смеем ли, да плачем ли.



Тема Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ! [re: rasheda]  
Автор lasse (непознат )
Публикувано20.09.06 23:36



Защо си къстае нервите и губите времето с хора, дето не искат да разберат. Върнете й в петък документа (търговски риск) без превода и заверката му. И да върви да се оправя в общината. Доре е, ако успеете при цялото мрънкане на бабата да вмъкнете, че ако й го върнат с искане на заверен превод.... е тогава ще си го получи от вас и ще си доплати.



Тема Re: НЕВЕРОЯТНО ТЪПА ИСТОРИЯ!нови [re: rasheda]  
Авторbg (Нерегистриран)
Публикувано20.09.06 23:40



хехе :)

добре сте се справили :)

а за съденето - кой кого има основание да съди за морални щети ;) ?




Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.