Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 13:34 12.07.25 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Молбанови  
Автор fireball (горещ)
Публикувано10.09.06 02:34



Здравейте... натовариха ме с един превод на програма за създаване на учебни тестове и срещам много трудности. Дали някой от вас не би ми дал едно рамо в някои от трудностите които срещам? Те са следните:

1. Нямам представа как да преведа Branch tables и Branch tables pages. Контекста е следния: Branch tables are simply pages which have a set of links to other pages in the lesson.

2. Друга дума е Cluster pages.
Cluster pages: a cluster represents a set of questions from which one or more may be randomly chosen.

3. В третата ситуация не намирам вариант да разгранича answer от response.
Each answer can have a short piece of text which is displayed if the answer is chosen. This piece of text is called the response.

4. и последното е: The editor can add extra "invisible" HTML tags which stop comparisons working as expected.
Как се превежда HTML tags ?



Ще бъда много благодарна, ако някой ми помогне с тези думи.



Тема Re: Молбанови [re: fireball]  
Автор ClD (The Blues...)
Публикувано10.09.06 09:38



Последното се е наложило като HTML тагове.
За другото трябва мислене - не ми се мисли сега.





Тема Re: Молба [re: fireball]  
Автор bsb_2 ()
Публикувано10.09.06 11:56



Cluster в този контекст бих го превел просто като "група". Cluster page съответно би било "страница на група".
Branch table - да използваме интернет-терминологията (колко засукано звучи!) и да кажем просто "таблица за навигация" и съответно "страница за навигация".
Response - къде и колко се употребява? Защото ако е единствено на това място, пишем "към всеки (вариант за/на) отговор може да има допълнителна информация под формата на кратък текст, който се показва при избирането на отговора" и изобщо не се замисляме за разликата между response и answer. А друго словосъчетание с подобен смисъл е "пояснителен текст". И просто няма да превеждаш второто изречение. Даже така става много по-добре: "Към всеки (вариант за/на) отговор може да има кратък пояснителен текст, който се показва при избирането на отговора."
HTML-таговете са си така, както вече беше казано в предишния отговор.



Тема Re: Молбанови [re: fireball]  
Автор fireball (горещ)
Публикувано10.09.06 12:24



Благодаря ви много! Наистина съм ви задължена!





Тема Re: Молбанови [re: fireball]  
Авторbg (Нерегистриран)
Публикувано10.09.06 19:12





1. Нямам представа как да преведа Branch tables и Branch tables pages. Контекста е следния: Branch tables are simply pages which have a set of links to other pages in the lesson.

явно че Branch pages са страници за навигация (състоящи се от съдържание на страници на уроците, като линкове) , на някои места ги наричат Карта на сайта, в твоя случай Карта на уроците (Site Map)

2. Друга дума е Cluster pages.
Cluster pages: a cluster represents a set of questions from which one or more may be randomly chosen.

Биха могли също да го обяснят като pool of questions , моята интерпретация би била - множество на въпросите, и съответно cluster pages - страници съдържащи множество въпроси, всеки от които има равен шанс да бъде избран.

3. В третата ситуация не намирам вариант да разгранича answer от response.
Each answer can have a short piece of text which is displayed if the answer is chosen. This piece of text is called the response.

Явно теста е от типа multiple choice test - който представлява въпроси и посочени няколко отговора към всеки въпрос, моето разбиране е че посочените отговори са кратки, и когато и
си имат по-голямо разширение което се показва когато отговорът бива избран.

4. и последното е: The editor can add extra "invisible" HTML tags which stop comparisons working as expected.
Как се превежда HTML tags ?

да оставят го HTML тагове, но сигурно има и по-приемлив израз.
Ще бъда много благодарна, ако някой ми помогне с тези думи.




*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.