Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 03:38 10.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема на английски как звучинови  
Автор mirage (чат-пат)
Публикувано18.08.06 12:10



наредба за защита и хуманно отношение към опитните животни



Тема Re: на английски как звучинови [re: mirage]  
Автор yan_dd_yan (unbiased)
Публикувано18.08.06 15:07



Буквално звучи така: Protection and Humane Treatment of Test Animals Act;



Иначе такива конкретни правила и предписания в англоговорящите държави се съдържат в по-общи наредби като:
- Аnimal Research Act
- Animal Welfare Act
- Prevention of Cruelty to Animals Act

An untranslatable text would be a Chinese proverb scribbled on the back of a raging tiger.

Тема Re: на английски как звучинови [re: mirage]  
Авторoзaдaчeнa (Нерегистриран)
Публикувано18.08.06 15:43



За "наредба" съм срещала най-често "оrdinance". Как звучи "Protection and Humane Treatment of Test Animals Ordinance"?





Тема Re: на английски как звучинови [re: oзaдaчeнa]  
АвторMaлkaтa cekиpa (Нерегистриран)
Публикувано18.08.06 16:09



Не знам как е правилно и не ми се мисли сега, обаче звучат зле





Тема Re: на английски как звучинови [re: Maлkaтa cekиpa]  
Автор yan_dd_yan (unbiased)
Публикувано18.08.06 21:28



Какво има да се мисли в при такива наименования на наредби?! Или го знаеш или не.



Съгласен съм, че предложенията с буквален превод звучат зле . Буквалният превод винаги звучи така и се вижда от километри. Преценката кой да изберете си остава за вас. Успех!

An untranslatable text would be a Chinese proverb scribbled on the back of a raging tiger.

Тема Re: на английски как звучинови [re: mirage]  
Автор xakepxakep (ентусиаст)
Публикувано18.08.06 23:36



Наредба обикновено се превежда с Regulation.





Тема Re: на английски как звучинови [re: oзaдaчeнa]  
Автор xakepxakep (ентусиаст)
Публикувано18.08.06 23:37



Ordinance обикновено е постановление.





Тема Re: на английски как звучинови [re: xakepxakep]  
Авторoзaдaчeнa (Нерегистриран)
Публикувано19.08.06 00:00



Не съм съгласна. Направи справка в google, особено за по-нови преводи. Има и специална инструкция за нормативните документи, където терминът за наредба е ordinance.



Тема Re: на английски как звучинови [re: xakepxakep]  
Авторoзaдaчeнa (Нерегистриран)
Публикувано19.08.06 00:13



Копвам част от инструкцията за превод на нормативни документи.
наредба - ordinance
регламент (на ЕС) – Regulation
правило (в директива) - Regulation
разпореждане - instruction
указания, инструкции – guidelines
разпоредби – rules and regulations, provisions
правилник за изпълнение (на закона…) – regulations on the implementation of…
устройствен правилник – statute
заповед - order
решение на МС – decision of the Council of Ministers
постановление на МС – decree of the Council of Ministers



Тема Re: на английски как звучинови [re: oзaдaчeнa]  
Автор xakepxakep (ентусиаст)
Публикувано19.08.06 00:15



И коя я издава тая инструкция? Да не е бюрото на Ани Дамянова?






Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.