|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
In kind contributions
|
|
Автор |
Cтaниcлaв! (mind hunter) |
Публикувано | 01.08.06 16:53 |
|
Как се превежда този израз?
| |
Тема
|
Re: In kind contributions
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | tintiri (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.08.06 17:59 |
|
апортна вноска
| |
Тема
|
Re: In kind contributions
[re: tintiri]
|
|
Автор |
Aминa (пътешественик) |
Публикувано | 01.08.06 22:22 |
|
Принос в натура
Бойкот на КК "Труд"
| |
|
Контекст?
| |
|
Или само апорт.
| |
|
Няма контекст
Казва се In kind contributions и с това приключва, а вече долу започва текст. Общо взето икономически работи
| |
Тема
|
Re: In kind contributions
[re: Aминa]
|
|
Автор |
Cтaниcлaв! (mind hunter) |
Публикувано | 02.08.06 08:58 |
|
Принос в натура?
Какво животно е това?
| |
|
Ако става дума за проектна документация (например описание на проект на неправителствена организация) се превежда и като ' собствен принос на организацията' или 'принос със собствен труд' ...... зависи от цялостното предназначение на текста.
| |
|
Благодарско..
Май е точно това. Благодаря още веднъж
| |
Тема
|
Re: In kind contributions
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | lvanFL (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.08.06 16:59 |
|
Станиславе кой ти даде поръчка за превод където питаш какво значи EU Member States? Опасен играч си!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|