|
Тема
|
Мече
|
|
Автор | Пoмoщ oт cpъбckи (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.02.06 13:42 |
|
Превеждам текст от български на английски език, но необяснимо защо се срещат термини на сръбски, предполагам. Има ли желаещи да ми помогнат със следните думи и изрази:
Mašine za bušenje -
Pozicija-
Ulaganje -
Radionica -
Bilansne rezerve ležišta bakra "име" u konturi graničnog sadržajaп -
Bakar -
Eksploatacija na površinskom kopu "име" je počela
Благодаря предварително!
| |
|
1. буквално: "машини за пробиване", но в случая може да става въпрос и за изкопни машини, трябва контекст.
2. просто "позиция"
3. вложение, влагане, в случая може да е капиталовложение, трябва контекст
4. работилница, цех
5. балансови резерви на медния ресурс "име" (???) в контурата на граничното съдържание (лимита на залежите, ако става въпрос за меден рудник)
6. мед (метал, Cu)
7. "име" (???) Започна експлоатацията на открития рудник
Моля следварително
| |
|
|
|
|