|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
Фрагмент от гръцки
|
|
Автор |
ivz (любопитен) |
Публикувано | 20.11.05 10:42 |
|
Превеждам (от английски) шибана книга, в която героите се натъкват на древен текст, написан от Солон уж на гръцки. В конкретния епизод този текст се превежда на английски и изглежда така:
Dia tōn nēson mechri hou he stenotai.
Бих искал да попитам за мнение как да постъпя: да го транскрибирам на български (в крайна сметка точно това става в текста - героинята го чете на глас), да го дам в този му нелеп вид - гръцки текст изписан с латиница, че с добавки на странно изглеждащи букви, за които не е ясно какви нюанси в произнасянето вкарват (така например изписват Shōgun, което си се произнася като с обикновено "о", така че какъв е смисълът?). Или нещо друго...
А... и би ли могъл някой да преведе изречението (както и да го транскрибира, просто за всеки случай).
Благодаря.
Artificial Intelligence is no match for natural stupidity.
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: ivz]
|
|
Автор | Marиcтpa (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.11.05 11:22 |
|
Dia tōn nēson mechri hou he stenotai. ???
препи6и , не се 4ете така!
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: Marиcтpa]
|
|
Автор | Лopд (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.11.05 11:45 |
|
Ами,аз в такива случаи го транскрибирам на български и му давам превода под линия. Ама това наистина не се разбира. само "мехри" ми е ясно :-(
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: ivz]
|
|
Автор |
the_bomb (няма пък) |
Публикувано | 20.11.05 12:31 |
|
символите не излизат тук.
предлагам да го препишеш на "чиста" латиница и да кажеш какво стои зад символите, които тук не се виждат. подозирам, че е диакритичен знак от рода на ~ или френския сирконфлекс.
Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: the_bomb]
|
|
Автор | мarиcтpa (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.11.05 12:41 |
|
Едното е "ета" , но е по-ядно да напишеш с латиница или да ни кажеш зад кой символ коя гръцка буква стои.
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: ivz]
|
|
Автор | мarиcтpa (Нерегистриран) |
Публикувано | 20.11.05 12:44 |
|
ō ета?/ита!
-ē омега?
кажи ?
| |
|
проблемът е, че човекът вероятно не знае зад е и о дали стоя ети и омеги.
той не знае гръцки, а текстът е даден само в латинска транскрипция.
поне да каже какви са символите, които се се четат...
аз подозирам нещо като twn noswn/nouswn/neswn (ген. мн.ч., с циркумфлекс на първия нечетивен символ и акут на втория).
90 % съм сигурен, че е така, и въпреки това смисъл не ми излиза от това he stenotai
Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...Редактирано от the_bomb на 20.11.05 13:00.
| |
Тема
|
много предпазлив опита за превод
[re: the_bomb]
|
|
Автор |
the_bomb (няма пък) |
Публикувано | 20.11.05 13:01 |
|
през островите, дотам, докъдето... (he stenotai ?!)
he stenotai - може да е погрешно изписана форма за перфект, вместо estenotai (estenwtai) "стеснено е", it has been straitened/confined/contracted.
в такъв случай би се получило: през островите, дотам, докъдето има стеснение (проток, strait)
ivz, това връзва ли се с контекста на книгата?
Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...Редактирано от the_bomb на 20.11.05 13:05.
| |
Тема
|
Re: Фрагмент от гръцки
[re: ivz]
|
|
Автор |
Barberini (непознат) |
Публикувано | 20.11.05 13:13 |
|
За превода не мога да ти помогна, но идеята да го транскрибираш на български език е абсурдна. Все едно преводачът на "Война и мир", да бе транскрибирал френския текст на български и после превод под линия. Това е като да имаш цитати или реплики на какъквто и да било език, освен оригиналния на автора. Книгата, върху която работя, е пълна с цитати от латински, френски, немски, италиански и тук-там гръцки. Остават на латиница, ако са цитати от произведения, превеждани на български, намираш превода, посочваш преводач, издателство, място на издаване, година и т. н. Ако не са цитати, даваш свой превод.
| |
Тема
|
Опит за поправка...
[re: ivz]
|
|
Автор |
ivz (любопитен) |
Публикувано | 20.11.05 14:17 |
|
Интересно, като го въвеждах се виждаше добре в прозореца за редактиране.
Добре де, ето го пак с обяснения на трите (да, оказаха се три) букви:
Dia ton neson mechri hou he stenotai.
като буквите в получер шрифт имат къса хоризонтална чертичка отгоре (не ~ - тилда, а права).
Изглежда не съм ясен в първия си постинг - това не са букви от гръцката азбука, така че не мога да отговоря кое е "ета" или нещо друго - това са латински букви, с къса, хоризонтална, права чертичка отгоре
Artificial Intelligence is no match for natural stupidity.Редактирано от ivz на 20.11.05 14:31.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|