|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
English - EU
|
|
Автор | Sky (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.10.05 18:26 |
|
Превеждам един текст с тематика ЕС, но не съм сигурен как ще се преведат на български два израза:
Council Regulation
Cohesion policy
Ако някой може да помогне, ще съм много благодарен!
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: Sky]
|
|
Автор | reni (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.10.05 18:38 |
|
Регламент на Съвета
кохезионна политика
Второто звучи тъпо, но засега се възприема това понятие с цел consistency
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: Sky]
|
|
Автор |
Mushu (злюка-гадюка) |
Публикувано | 03.10.05 18:50 |
|
Ами аз знам "политика за сближаване". Ако вече е възприето "кохезионна политика" , нямам нищо против... но вярно звучи отвратно...
Ante porcos margaritas meas mitto.
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: reni]
|
|
Автор |
read_er () |
Публикувано | 04.10.05 08:35 |
|
Аз все пак бих писала "политика за сближаване". А първото бих го превела "наредба на Съвета"
<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от read_er на 04.10.05 08:35.</EM></FONT></P>Редактирано от read_er на 04.10.05 08:37.
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: Mushu]
|
|
Автор | TAM (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.10.05 15:28 |
|
Reni e prava.
REGLAMENT NA SAVETA
KOHESIONNA POLITIKA
Po otnoshenie na tezi dva termina, savetvam vi da otvorite Dogovora za prisaediniavane na BG kam EU.
Predpolagam vie znaete, che v Sofia ima Zentar za prevodi i redakzii. Toi e instituziata, koiato opredelia okonchatelno koi sa ekvivalentnite balgarski termini v oblastta na EU. Toi raboti savmestno s balgarski experti v saotvetnata oblast.
Tai kato se kasae za pravni aktove, iziskva se CONSISTENCY v pravnata terminologia. Edin iurist ne moje da si predstavi che edin i sasht termin moje da bade preveden po raslichen nachin v razlichni dokumenti.
Nedopustimo e Regulation da bade prevejdan vednaj s reglament a drug pat s naredba. Vprochem naredbi v EU - law niama.
Taka che, preporachvam vi da se pridarjate kam ustnovenite ot ZPR v Sofia termini.
Priatna rabota
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: TAM]
|
|
Автор | Sky (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.10.05 16:37 |
|
Благодаря Ви, че се включихте всички. Точно затова и попитах, та да не правя свободен превод.
Поздрави

| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: Sky]
|
|
Автор | reni (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.10.05 16:50 |
|
Mnogo iz4erpatelno e napisal TAM.
Oste nesto, koeto moze da vi posluzi pri prevodi na EU-tematika: v zakonovata baza na EU ima 4 osnovni vida dokumenti /osven pyrvi4noto zakonodatelstvo, kydeto se vkl. dogovorite, razbira se/:
Regulation - reglament
Directive - direktiva
Decision - reshenie
Opinion - stanovishte
Ot pravna gledna to4ka dokumentite imat razli4na tezest i zatova ne se pozvoljavat volnosti pri prevoda.
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: TAM]
|
|
Автор | marian (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.10.05 09:08 |
|
А има ли друг начин за справка за възприетите термини освен четенето на Договора за присъединяване. Предполагам, че Центърът за преводи и редакции не дава консултации на простолюдието.
| |
Тема
|
Re: English - EU
[re: marian]
|
|
Автор | имa (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.10.05 11:08 |
|
има. Специален речник по европейско право
| |
|
има, но поне аз не успях да ги смъкна , а има и печатно издание из онлайн книжарниците. Ако има и немски , би било добре, ама не виждам
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|