|
Тема
|
как е на български
|
|
Автор | зaтpyднeнa (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.08.05 12:12 |
|
в руски текст срещнах две понятия - льготы и пособия:
пособия и льготы (к ним относятся социальное страхование, обязательные льготы и такая группа выплат как пенсии и.т.п.)
как се превеждат на български. Предварително благодаря.
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: зaтpyднeнa]
|
|
Автор |
ABe (разсеян) |
Публикувано | 05.08.05 13:33 |
|
Льгота - намаление, с отстъпка
Пособие - помощ (парична), стипендия...
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: ABe]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.08.05 15:39 |
|
"Льгота" освен намаление и отстъпка, значи още и привилегия, предимство.
от контекста на въпроса е видно, че става дума именно за този смисъл. На английски му викат benefits.
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: Билka]
|
|
Автор | зaтpyднeнa (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.08.05 16:18 |
|
Благодаря. Тези значения, безспорно, ги знам. Но не става ли дума за Данък обществено осигуряване, Пенсионно осигуряване и пр. Не мога да ги вържа със съответните бълг. осигуровки. Защото в статията става дума за системите за възнаграждения в различните страни.
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: зaтpyднeнa]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.08.05 17:21 |
|
ако е льгота, няма начин да става дума за "данък", мисля аз...
при нас тия неща се наричат общо удръжки от заплатата и в частност - вноска за здравно осигуряване и вноска за социално осигуряване.
ако става дума за изплащане на получени от тези фондове суми - като например, в случай на отпуск по болест, на настъпило застрахователно събитие, пенсия и др... - това вече са допълнителни плащания към работната заплата.
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: Билka]
|
|
Автор | зaтpyднeнa (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.08.05 17:27 |
|
Благодаря. Май точно така ще го дам. Още веднъж благодаря.
| |
Тема
|
Re: как е на български
[re: Билka]
|
|
Автор |
Mиpa M (несериозна) |
Публикувано | 05.08.05 18:20 |
|
Има начин да става дума също и за данък. Облекчения. Иначе значението, което АВе дава, е точно според мен. Всякакви намаления, облекчения и такива неща.
Само дето "обязательные" не ми се връзва, но ще потърся ей сега. Таман си изпуснах влака и имам време до следващия.
...
На мен ми се струва, че "обязательные льготы" е някакъв минимум, който получаваш - гарантиран минимум като социална помощ, минимум покрити рискове при задължително осигуряване, нещо такова. Може да не съм права.Редактирано от Mиpa M на 05.08.05 18:46.
| |
|
|
|
|