Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 16:58 27.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема за вестникарския термин...  
Автор Пчeлицa (неуморна)
Публикувано02.07.05 21:37



"затваряне на брой", искам да ви питам дали знаете как точно се превежда на английски?
Мерси предварително.



Тема Copy deadlineнови [re: Пчeлицa]  
Авторckипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано02.07.05 22:03



"Copy" на английски вестникарски жаргон не е "копие", а "материал" за публикуване ("Where's that bloody copy I asked you for on Bulgaria?" крещи редакторът, питайки "Къде е оня шибан материал дето го исках относно България?")

Докато "deadline", както знаем, значи ""мъртва черта".

Ето и два типични usage-а:

as this issue was closing for press -- по време на редакционнoтo приключване на броя

advertisement [определено НЕ advertising!!!] copy deadline is 4pm on Tuesday -- срокът за подаване на реклами е до 16 часа във вторник

Pip, pip :)



Тема Re: Copy deadlineнови [re: ckипaджиятa]  
Автор Пчeлицa (неуморна)
Публикувано03.07.05 10:44



Голямо благодарско, Скип!




Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.