Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:25 18.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Hypallage  
Автор RedQueen (съмнителна)
Публикувано17.06.05 10:13



Това как ли не го търсих, на френски е: вид стилна фигура, която си е обяснена добре във френско-френските речници, ама на мен ми трябва българският термин...
Да имате идея някаква?:)




Тема Re: Hypallageнови [re: RedQueen]  
Автор suczka (любопитна)
Публикувано17.06.05 10:28



Струва ми се, че си е хипалаге - термин от теорията на литературата.
Доколкото ми е известно, това са думи от гръцки произход и рядко се превеждат - метафора, парабола, анафора, амфибрахий, анапест - всички си остават непроменени.
Не съм най-достоверен източник, защото поетика учих в Полша, но и там си беше хипалаге. Друг е въпросът, че не си спомням точно какъв вид фигура е :)

Никой не е станал по-глупав от това, че е попитал...


Тема Re: Hypallageнови [re: suczka]  
Авторxakep (Нерегистриран)
Публикувано18.06.05 03:19



Според Уебстър: an interchange of two elements in a phrase or sentence from a more logical to a less logical relationship (as in "a mind is a terrible thing to waste" for "to waste a mind is a terrible thing"). Свободен превод: взаимна замяна на два елемента във фраза от по-логична към по-малко логична връзка (като в "разумът е ужасно нещо, за да бъде прахосван" вместо "да се прахосва разумът, е ужасно нещо").



Тема Re: Hypallageнови [re: suczka]  
Автор RedQueen (съмнителна)
Публикувано18.06.05 19:47



Има някаква логика да се запази гръцкият изговор, благодаря за опита за помощ; да, тия термини се запазват като цяло, но кой знае какво окончание са му сложили на български; може и "хипалагус" да е, знам ли
Но не го намирам по никакъв начин и в българския Гугъл.

Иначе гледам хакера е дал вече някава дефиниция на думата:)
нещо такова е..., някакъв вид метонимия...




Тема Re: Hypallageнови [re: RedQueen]  
Авторxakep (Нерегистриран)
Публикувано18.06.05 23:29



На руски е гипаллага и мисля, че на български може да е хипалага, но не го намерих никъде.



Тема Re: Hypallageнови [re: xakep]  
Автор the_bomb (няма пък)
Публикувано20.06.05 20:54



в Латинска граматика на Р.Гандева, Ал.Милев, М.Порталски и Й.Братков, в приложението за стилистичните фигури се използва еналаге, което е същото или най-много частен случай на хипалаге-то.

така че давай с хипалаге - имаш прецедент в българската специализирана литература, и то от бранша на тези, които са кодифицирали стандарта за предаване гръцки и латински заемки на български.

щом те не са измислили нищо по-подходящо, значи спокойно можеш да използваш хипалаге.

my soul swims gently in her pool


Тема Re: Hypallageнови [re: the_bomb]  
Автор RedQueen (съмнителна)
Публикувано21.06.05 09:55



Май така ще направя накрая:)
Благодаря на всички





*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.