|
Тема
|
Транскрипция на староанглийски имена?
|
|
Автор |
Mushu (злюка-гадюка) |
Публикувано | 11.03.05 11:36 |
|
Колеги, и аз, подобно на Дени, се спънах в моя превод в поредица староанглийски ли, саксонски ли, знам ли ги какви имена от Х век, от времето на крал Алфред Велики и около век след него. Тъй като не знам староанглийски, понятие си нямам как да ги транскрибирам на български и моля за вашата компетентна помощ. Имената са на разни книжовници, монаси, тук-таме крале, тук-таме топоними... Ето ги:
Aelfric (книжовник)
Wulfstan (архиепископ и книжовник)
Ashingdon (битката при)
Ramsey (абатство)
Sigeweard (принц)
Haymon (монах)
Моля да давате предложения за транскрипция само ако имате поне известна доза сигурност. Сърдечно благодаря предварително и обещавам от своя страна помощ за старофренски, когато и комуто потрябва.
Ante porcos margaritas meas mitto.
| |
Тема
|
Re: Транскрипция на староанглийски имена?
[re: Mushu]
|
|
Автор |
Adanedhel (philomythus) |
Публикувано | 11.03.05 11:56 |
|
Елфрик
Вулфстан
Ашингдон
Рамзей
Хеймон
За Sigeweard не съм толкова сигурен, но може би е Сигеверд.
_______________________
get up, get out, get drunk
| |
|
Благодаря!
С абсолютно необосновано самодоволство установявам, че съм ги нацелила над 90 %.
Хубав ден!
Ante porcos margaritas meas mitto. Редактирано от Mushu на 11.03.05 12:52.
| |
|
След като спомена, че RAMSEY = РАМЗЕЙ, у мен възниква въпросът: има ли резон да пишем William HARVEY (1578-1657) като ХАРВЕЙ, или тогава се е четяло ХАРВИ?
SAY 'ELLO TO MY LITTLE FRIEND!
| |
Тема
|
Re: Уилям Харвей
[re: Shankly]
|
|
Автор |
luzzz (шушка) |
Публикувано | 13.03.05 16:38 |
|
и аз милсля, че е Рамзи
стокрака гадинка
Ars amandi.
| |
|
|
|
|