|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
Тема
|
Превод на "data mining"
|
|
Автор |
ДъpвeнФилocoф () |
Публикувано | 16.01.05 21:00 |
|
Здравейте.
В информатиката го има термина data mining. Търсих по речниците, но не го намерих. В литературата, в която има специализирани терминологични речници или ви дават няколко изречения превод, или слагат разни украшения. Бих помолил, ако някой може да ми помогне да го преведа. Благодаря предварително.
| |
|
Извличане на данни?
Дай един от въпросните дефинишъни!
| |
Тема
|
Дефиниция на "data mining", ама на френски:)
[re: Liya]
|
|
Автор |
Mushu (злюка-гадюка) |
Публикувано | 16.01.05 22:09 |
|
"Qu'est-ce que le data mining?
De maniеre gеnеrale, on peut le dеfinir comme l'extraction d’informations ou de connaissances originales, auparavant inconnues, potentiellement utiles a partir de gros volumes de donnees.
Selon SAS-INSTITUTE, il s'agit du processus de selection, exploration, modification et modelisation de grandes bases de donnees afin de decouvrir des relations entre les donnees jusqu'alors inconnues.
Le Data Mining correspond donc a l'ensemble des techniques et des methodes qui a partir de donnees permettent d'obtenir des connaissances exploitables. Son utilite est grande des lors que l'entreprise possede un grand nombre d'informations stockees sous forme de bases de donnees.
Plus particulierement, une distinction plus precise s'etablit autour du concept de KDD (Knowledge Discovery in Database ou Decouverte de Connaissances dans les Bases de Donnees) et celui de Data Mining. En effet, ce dernier n'est que l'une des etapes du processus de decouverte de connaissances correspondant precisement a l'extraction des connaissances a partir des donnees. Avant de realiser une etude Data Mining, il faut donc proceder a l'elaboration d'un Data Warehouse (Entrepot de Donnees)."
http://www.web-datamining.net/
Сори за дългия цитат, но ми стана интересно, първо, наистина какво е това, и второ, как ли е на френски. :-)) Оказва се, че на френски е както на английски... рядък случай при шовинистично настроените франсета, които обичат да си превеждат на френски всякакви компютърни термини до дупка...
Така че предложеният превод ми се вижда съвсем добър, стига обаче да няма вече утвърден на български термин за това... питах наличните в момента около мен люде - не знаят; проверих в няколко речника на компютърна терминология, които имам - няма... Може би инженерите, които наминават в този форум, ще кажат?
Ante porcos margaritas meas mitto.Редактирано от Mushu на 16.01.05 22:14.
| |
Тема
|
Re: Превод на "data mining"
[re: ДъpвeнФилocoф]
|
|
Автор |
ClD (акъл wanted) |
Публикувано | 17.01.05 00:57 |
|
Тюх, маамустара! Цял семестър имах такъв предмет, ама така и не се замислих как се превежда... "Анализ на данни", може би?
Това е процесът, в който имаш една камара данни, и се заравяш и търсиш разни тенденции (кои ясно, кои не толкова ясно изразени). Например, ако имаш 10000 клиенти, на които си отпуснал банков заем, при какъв критерий е най-вероятно да не успеят да си върнат дълга. Търсиш критерия, търсиш трендовете, търсиш и ровиш. Прави се обикновено с мощни статистически пакети (поне в икономиката) - SPSS, SAS и т.н.
| |
|
Срещал съм го като "дълбочинен анализ на данни", "третиране на данни", "интелектуален анализ на данни" или само "анализ на данни". 
_______________________
get up, get out, get drunk
| |
Тема
|
Re: Превод на "data mining"
[re: Adanedhel]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.01.05 10:20 |
|
е да, ама дата майнинг далеч не е само "анализ на данни", би било груба грешка да се преведе така!
мога само да ви кажа, че в професионалния ИТ език у нас, всички използват просто "дата майнинг". няма възприет аналог на български и мисля, че опитите за описателен превод биха довели само до подвеждане на читателя и объркване.
| |
Тема
|
Re: Дефиниция на "data mining", ама на френски:)
[re: Mushu]
|
|
Автор |
cave () |
Публикувано | 17.01.05 11:36 |
|
срещал съм го като Exploration de données на френски
а на български мисля че е дълбочинен анализ/изследване на бази от данни
| |
Тема
|
Re: Превод на "data mining"
[re: Билka]
|
|
Автор |
Shankly (SCARFACE) |
Публикувано | 17.01.05 16:04 |
|
А защо "data" е "дата", а "mining" - "майнинг"? Да беше "дейта майнинг" или "дата мининг", а не такова смесено едно... Сигурно някой спец го е въвел тоз термин... 
SAY 'ELLO TO MY LITTLE FRIEND!
| |
Тема
|
Re: Превод на "data mining"
[re: Билka]
|
|
Автор |
Borislav (Анти) |
Публикувано | 17.01.05 17:03 |
|
"Извличане на данни" е най-подходящ на български и изобщо не е "груба грешка".
Програмите "търсят" и "извличат" данни за които са програмирани.
Това е цялата работа. Няма нищо толкова специално в "data mining".
| |
Тема
|
Re: Превод на "data mining"
[re: Borislav]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.01.05 17:42 |
|
аз написах, че ще е груба грешка да се преведе като "анализ на данни".
но и "извличане на данни" също не е правилно!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
|
|
|