Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 17:22 18.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Да си помогнем! Некоректни платци на преводачески  
АвторПapeн c kaшa (Нерегистриран)
Публикувано20.08.04 14:06



услуги.
Напишете за клопките, а ако искате, напишете и кой ги залага. Филолозите в България са твърде много, а още повече са хората, които се възползват от този факт, за да обезценяват труда им.



Тема Докато лапаме каша, май ще се паримнови [re: Пapeн c kaшa]  
Автор e-kип4o (егоист (умерен))
Публикувано20.08.04 22:46



Не е конкретно по повод Ник-а Ви Уважаеми/а! На мен ми ТЪРНИ, защото три (3) седмици(понеделник, вторник, сряда,четвъртък, ден на посредника/майстора) обиколвам една платца, обаче нек'ва инстанция е в отпуск до 15 септември, сещай се, тъ нема да има паре... Ни каша, ни хляб, ни циганска баница...
Клопки ще има, докато няма правни страни по една поръчка, независимо от нейния обем...
Филолозите са прекалено много, но превеждащите са на изчерпване и поради това им е много тясно около вратлето, та се налага да пристават на такива капани, от които само нервите не могат да бъдат платени...
Обезценяването на труда не е на посредниците, а на самите ФИЛОЛОЗИ!
Щот, ако от всеки филолог ставаше управител на фирма за превод, нямаше да се стига до куриози от типа днес чорбаджия - утре - за два лева по 1800 без сън и вода в алкохола...
Или си преводач или си продавач?!



Тема Re: Докато лапаме каша, май ще се паримнови [re: e-kип4o]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано20.08.04 23:22



нищо не разбрах, колега. може ли още веднъж?



Тема ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Билka]  
Автор e-kип4o (егоист (умерен))
Публикувано20.08.04 23:38



В отговор на:

Клопки ще има, докато няма правни страни по една поръчка, независимо от нейния обем...
Филолозите са прекалено много, но превеждащите са на изчерпване и поради това им е много тясно около вратлето, та се налага да пристават на такива капани, от които само нервите не могат да бъдат платени...
Обезценяването на труда не е на посредниците, а на самите ФИЛОЛОЗИ!






Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: e-kип4o]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано21.08.04 09:12



ако имате предвид, че не се сключват договори и това е причина за измами при плащането - аз имах перфектен договор с едно от големите ни издателства, което не им попречи да ме мотаят повече от половин година с плащането....
само обличането на отношенията в правна рамка не е достатъчно.



Тема Re: Докато лапаме каша, май ще се паримнови [re: Билka]  
Автор Peйчъл (ей такава...)
Публикувано22.08.04 15:29



И аз нищо не разбрах...



Тема НЕ СЪМ СЪГЛАСНА !!!нови [re: e-kип4o]  
Автор Peйчъл (ей такава...)
Публикувано22.08.04 15:47



С две ръце се подписвам...! И с краката ако можех!

Обезценяването на труда на преводача в никой случай не е наложено от самите филолози! Защото един филолог (айде да го наречем човек който съвестно и продължително се е занимавал с изучаването на чужд език) знае колко труд е необходим за това и много добре си знае цената!

Наложиха го всички преводачески бюра, чиито управители си нямат хабер от чужд език, но се поблазниха от "лесната печалба" на чужд гръб, които не знаят какво означава да преведеш един текст и си мислят, че това е просто да го "препишеш, само че на латиница"; които наемат току що завършили ученички от езиковите гимназии, готови с радост да заработят и по два лева на страница - все файда е! И които с чиста съвест биха ви написали "Ice cream with copper" или биха превели "запечени картофи" като "Constipated potatoes" (благодаря за този израз на една пирятелка!)

Така че, не филолозите влизат в капаните - но за съжаление именно те са потърпевшите...

И никакви договири или правни взаимоотношения няма да спрат тази анархия...

Тази тема много сме я дискутирали, за съжаление до решение не сме стигнали! ....



Тема Re: НЕ СЪМ СЪГЛАСНА !!!нови [re: Peйчъл]  
АвторKari (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 11:37



А аз се подписвам с 2 ръце под твоите думи, ако позволиш.



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Билka]  
АвторПapeн влak (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 11:49



А платиха ли ти, джанъм?



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Билka]  
АвторЖeнa (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 13:11



Какво наричаш перфектен договор при положение че са те мотали половин година? Ами като ти е перфектен защо не им потърси сметка за това забавяне - нали ако ти се беше забавила с превода, щяха или да ти платят пъти по-малко, или да не ти платят нищо? Според мен в един перфектен договор за превод трябва да е указан срок както за предаването на текста, така и за плащането му. И питам при това положение: какво става, когато поръчителят накрая си получи текста и каже: "абе не ми харесва, айде мерси"? А после текстът излезе под друго име? Ето такива неща например в договорите не се пишат. Подлежи ли на доказване качеството на превода и пред кого? Не ми се е случвало, но ако се случи?! Защото естествено, че ако преводачът не се е справил на ниво, поръчителят не е длъжен да се набутва. Но кой преценява дали преводът е на ниво? Поръчителят! Е няма ли тука нещо обезпокоително?
Мога да споделя нещо друго - съвсем конкретно: една така наречена фирма за превод и легализация на документи от време на време пуска обяви, че си набира преводачи. Отиваш. Дават ти текст "да те тестват". Дотук добре, обаче "тестването" не ти се плаща. Превеждаш, казват ти - браво, значи с вас ще работим. И чакаш. И чакаш. И чакаш. Колко човека са "тествани" по обявата? Колко безплатни превода са това?
Има ли решение питам?



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Жeнa]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 17:19



Успокой се, нямаш поводи за тревога: предполага се, че в съответната държава, за която е предназначен преводът, хората перфектно знаят езика, на който е преведен текста. Така че има кой да преценява - пазарът.

Или си мислиш, че тези, които имат много работа, я получават с връзки? Лъжеш се, жено, не си ли на ниво - забрави за преводите.

Това за тестването е смешно - никоя фирма не може да просъществува от подобни "набирания" на преводачи. Освен някои пълни мърлячи.
Решението на всички въпроси е в здравата работа и качването на нивото - а всичко останало за преводачите е следствие.
Много тривиално, съжалявам - но това е.



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Пapeн влak]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 17:32



платиха.
след 6-месечно закъснение.
след поне 20 разговора с тоя редактор, оня зам.главен редактор, другия и т.н.
нито веднъж не казаха - няма да платим, просто си увъртаха класически.



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Жeнa]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 17:32



госпожо, само един въпрос - вие в България ли живеете?



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: *]  
АвторИзпaтил (Нерегистриран)
Публикувано01.09.04 12:20



Това, че пазара преценява как си се справил - тъй си е, спор няма.
Но всеки, който е превеждал нещо някога и си е патил от мотаене и заобикаляне на въпроса кога най-сетне ще му дадат стотинките, знае колко е гадна тая процедура. Заричаш се - никога повече и т.н .... но пак се хващаш, когато ти поразмине ядът.
Защото предизвикателството да направиш хубав превод си е предизвикателство!
Между другото, стискайте ми палци днес - дано стане!И късмет на всички!



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Изпaтил]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 06:35



Единственото, което мога да кажа, е, че доброто качество на превода гарантира отърваване от хората, които ти лазят по нервите. И обратното - осигурява ти лукса да работиш с тези, които ти харесваш по една или друга причина.
Какво ли не прави човек в името на спокойствието си:)

Не те знам как работиш, но ако наистина те бива - успех!



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: *]  
АвторИзпaтил (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 11:50



Благодаря, ще ми трябва.
Ами... що се отнася до това как работя - вече е в минало време.
Щото още не ми е минал яда от онзи ден.

Щастието е въпрос на сравнение.

Живи-здрави всички!



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Изпaтил]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 12:06



Аз съм на друго мнение: нещастието е рожба на сравнението.

Пожелавам ти успех - и да знаеш, че упоритостта и трудът (кървав) в тази професия рано или късно се възнаграждават.
Ако тази работа (ужасна, тежка, отвратителна на моменти) наистина ти харесва, рано или късно ще си на макс.

Успех!




Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: *]  
АвторИзпaтил (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 12:19



Знаеш ли, и така може да се каже. Звучи много по-реално от другото.
Още веднъж благодаря за утехата. На мен по принцип ми минава бързо.

Преди малко гледах една друга тема - дали е необходимо да имаш висше по някаква филология, за да си добър преводач.

Предполагам, че може да се каже и така - наличието на диплома за завършена филология е необходимо, но не достатъчно условие.

Лек ден!



Тема Re: ОЩЕ ВЕДНЪЖнови [re: Изпaтил]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 12:33



Наличието на комбинативен ум и на умение да се говори с недомлъвки, също не гарантира висока класа.

А за дипломата си прав.



Тема Re: Да си помогнем! Некоректни платци на преводаческинови [re: Пapeн c kaшa]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 12:43



По темата:
Най-често не плащат за некадърен, лош превод.
Другата пречена да не плащат е забавянето на превода - но яко преводът е добър - плащат, макар и със закъснение.

В редки случаи си имате работа с отявлени мошеници.

А дипломата е последният въпрос, който интересува когото и да било.

П. П.
От всяко дърва свирка не става, и от всеки желаещ - преводач също.

Желаещите да се самоутешават и да си въобразяват, че са много добри, да си мислят каквото желаят.



Тема Re: Да си помогнем! Некоректни платци на преводаческинови [re: *]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 12:44



за 20 години свободна практика в тоя занаят - толкова.

Нямам случай да не ми е платено досега.



Тема Re: Да си помогнем! Некоректни платци на преводаческинови [re: *]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 13:10



С изключение на хонорарите (няколко, сравнително дребни), при които съм направила някой гаф и съм имала съвестта да не взема парите, които са ми давали, защото съм причинила неудобства на колегите.

Моите почитания, преводачи.
Оревуар.



Тема Re: Да си помогнем! Некоректни платци на преводаческинови [re: *]  
АвторБилka (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 16:03



шер ами,

защо не оформихте приноса си в един постинг, вместо да се репликирате сама на два пъти?
разбирам тезата ви, че не плащат само на некадърните, но не е нужно да сте така ехидна към нас :)
между другото, аз лично не съм съгласна с тази теза. но това е отделен постинг, ще се репликирам след малко




Тема Re: Да си помогнем! Некоректни платци на преводаческинови [re: Билka]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано03.09.04 19:35



Защото днес имах лош ден.

И аз не съм съгласна много с начина, по който изложих тезата, мон птит, но не ми се говори за преводи, ама хич, затова предлагам да си замълчим.
Или я разгърнете вие, но на мен не ми се дискутира за нищо в този клуб.

Не ви ли се е случвало да ви се повръща от преводи?
Е, сигурна съм - да.

Ние с вас отлично знаем как стоят нещата, както и някои други хора в този форум.

Предлагам да прекратим разговора.

Приятна вечер - искам три дни никой да не дръзва да ме занимава с тази материя:)
Лека
на всички.



Тема Ма шер...нови [re: *]  
Автор Peйчъл (ей такава...)
Публикувано03.09.04 22:51



Избери си между : "мон пти" и "ма птит" - ако не можеш, не ги използвай повече!

Аз не виждам навалица от желаещи да се заяждат с теб тук, но щом не искаш да бъдеш обезпокоявана, просто "лог офф", а? И празниците ти ще се превърнат в рай!

Лека
и на теб!







Тема Re: Ма шер...нови [re: Peйчъл]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано04.09.04 10:07



Успех в бизнеса Рейчъл, писна ми от вашия снобизъм.
Пишетие си ако искате и на санскрит, задавайте си детски въпроси.
Пожелавам на всички спорна работа и повече тука не пиша. За разлика от някои от вас на мен наистина ми е дошло до гуша от преводи и вечно съм на ръба на някой срок.
Нямам време да се занимавам с "пуристи", които се дебнат за некви глупости като мон ша ил тем подобни.

Аз сама си правая справките и се справям чудесно и без да питам, защото умея за ценя чуждото време.

Затова форум преводи не ме интересува повече. Докато не напише нещо скипаджията например.



Тема За Билканови [re: *]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано04.09.04 10:12



Специално за теб пояснявам, че умея да ценя времето на колегите, затова не търся справки от никого.
Ами, Билка, нямам много време да шлифовам стила си в дир.бг, защото трябва да се концентрирам в други неща.

Извинявайте, почитаема, не сте мон птит, нито ма птит - а просто някаква си Билка от дир.бг, от която общо взето не ми дреме.

Приемете моите отлични почтания.
Всички тука. И приводчаки, и преводачи.
Оправяла съм се и ще се оправям и без вашата помщ, нали разбирате. Малко тредно ще насмогнете да ми правите справки, щото не преведам само простотийки като дипломки и подобни.
Нико книжлета за хардуер и софтуер.




Тема Re: За цялото кралско войнствонови [re: *]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано04.09.04 10:18



Извинявам се за правописа - тези грешки в чистия храм на форум "Преводи" са недопустимо светотатство.
Сбогом, аз съм недостойна и си тръгвам оттук, защото петня виртуалното ви пространство на велики професионалисти и отзивчиви колеги.


Пък аз смятам, че е тъпо да искаш справки, защото точно по време на търсенето на разни нещица научаваш невероятно много.
Така че съвет - не питайте разни разбирачи или пък левандурници, които могат да ви дадат подвеждащ съвет, ами си намерете сами отговора.
-----------------
Айде, че изгубих цели 15 минути за глупости.
Лека, доходна и безаварийна.



Тема Мнението ви за вашето форумче е в темата на АВенови [re: Пapeн c kaшa]  
Автор* (Нерегистриран)
Публикувано04.09.04 14:36



За Бултра.

Това е последният бесплатен съвет, за който си изгубих времето във вашия елитарен форум "Преводачи".

Не се нуждаяп от вашите коментари, но ако много ви засърбят пръстите, позабавлявайте ме с разсъжденията си.

Баш ме брига!





Тема Re: За цялото кралско войнствонови [re: *]  
Автор ClD (акъл wanted)
Публикувано04.09.04 16:51



Аз май изпуснах нещо? Какво толкова стана, та взе да ги дрънкаш такива?
Времето си е твое, губи си го както искаш? Никой не те е поканил тук, никой не те и гони от тук.
След като смяташ, че си "недостойна", това си е само и единствено твой проблем.
Пък мен лично хич не ме интересува какво смяташ ти за тъпо и какво не.
Айде и на теб лек ден. Квото било, било - к'вото си решила, това прави.

P. S. А неграмотността дразни независимо в кой храм се намираш или дали изобщо си в храм.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.