|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
Тема
|
Преводи от английски?
|
|
Автор | И aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.03.04 14:03 |
|
Имаше подобна тема, но за В. Търново. Знам английски доста добре (в смисъл - да превеждам), въпреки че не съм филоложка, имам си компютър в къщи, работя държавна работа (разбирай - имам някакво време и парите не ми стигат) и за капак скоро си качих БУЛТРА - голям майтап е как превежда. Та ако можете да ме светнете за някоя читава агенция за преводи или нещо подобно...просто да започна отнякъде
Предполагам че за преводач на филми е абсурдно да питам...това е най-сладката работа, стига да имаш текста
10х предварително и обещавам да почерпя!!
| |
Тема
|
Re: Преводи от английски?
[re: И aз]
|
|
Автор |
garconne (duplicata) |
Публикувано | 05.03.04 16:09 |
|
Пропуснала си да кажеш в кой град си? :)
| |
Тема
|
Re: Преводи от английски?
[re: И aз]
|
|
Автор |
4avdar4e (добро дете) |
Публикувано | 09.03.04 01:27 |
|
Уважаема И аз, пиша Ви по повод мнението Ви, че "за преводач на филми е абсурдно да питам...това е най-сладката работа, стига да имаш текста" Повярвайте ми, а аз имам неккъв опит (па макар и не точно с английски), далеч не е така. В моя случай превеждам по 20 машинописни страници на ден, за заплащане под тарифите на фирмите за преводи. Защо го правя? Защото имам дългосрочен договор и ми плащат всяка седмица. За да стигна до тази "сладка" работа, имам години на ред опит в машинописа, някакво име като преводач и много хъс да работя дори в събота и неделя.
Моят съвет, честно казано, най-добронамерен: Ако сте от В. Търново, потърсете контакт с местна агенция (фирма за преводи). Почнете с актове за раждане. Може да успеете. Ако сте от София, обаче, трудна работа. При толкова много филолози и завършили в чужбина преводачи, трудно е, наистина.
Успех, все пак.
И най-важното: учете и не се отказвайте (колкото и глупаво оптимистично да звучи)
Чавдарчето е весело дете - играе, пее, учи се, чете
| |
Тема
|
И още една малка подробност...
[re: И aз]
|
|
Автор |
Peйчъл () |
Публикувано | 09.03.04 10:02 |
|
"Читавата" агенция за преводи отдавна работи с квалифицирани и проверени кадри ...
Но нищо не пречи да се пробва... не искам това да звучи обезкуражаващо.
И всъщност нима не е така навсякъде...
От годините, в които ни се предостави възможността да работим сами и да усъвършенстваме и доказваме това, което можем, измина доста време. Ние вече научихме доста, и ако тогава можеше да започнеш с малко и да го развиваш - сега вече се иска да имаш доста добри познания и опит за да можеш да бъдеш в крак с времето...
| |
Тема
|
Re: Преводи от английски?
[re: 4avdar4e]
|
|
Автор | И aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.03.04 16:53 |
|
Е, може наистина мнението ми да не е съвсем меродавно, но в крайна сметка филмите са диалог, т.е. всяка реплика на нов ред. Не е съвсем като страница плътен текст от книга...поне аз така си мисля.
От Сф съм за съжаление, т.е. не съжалявам че съм се родила тука, ама конкуренцията е голяма...
| |
Тема
|
Re: И още една малка подробност...
[re: Peйчъл]
|
|
Автор | И aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.03.04 17:01 |
|
Разбира се, не претендирам да съм кой знае какъв преводач, но все пак съм учила малко дори и теория на превода, в т. ч. с тапия - нещо като Теория и практика на специализирания превод
Под читава разбирам да спазват условията които са дали първоначално... да се държат що-годе коректно
Мой познат каза, че се е интересувал, но тарифата била около 4 лв. на страница - не знам каква страница - и не му изнасяло...ама той е началник отдел в банка и по-скоро има нужда от поддържане на езика отколкото от кинти
| |
Тема
|
ами нормално...
[re: И aз]
|
|
Автор |
Peйчъл () |
Публикувано | 09.03.04 19:31 |
|
Това е нормална тарифа за преводач.
Не че някъде не плащат и повече, но то зависи много от срокове, сложност на текста и т.н.
Нека не забравяме и платежоспособността на клиента...
Така че това е средната тарифа.
А дали ни изнася или не - дотогава докато има "колеги" които пускат обяви във вестниците "Извършвам преводи всякакви - 3 лв. на страница" - много трудно ще успеем да достигнем реалната цена за този вид дейност и квалификация.
Упс, пак нагазих в предъвкана тема...
| |
Тема
|
Re: ами нормално...
[re: Peйчъл]
|
|
Автор | И aз (Нерегистриран) |
Публикувано | 12.03.04 16:04 |
|
А можеш ли да ме ориентираш за каква страница става дума? Защото стандартната машинописна май е 60 знака и 30 реда, а на компютър е съвсем друго..
Аз не смятам че са толкова малко пари, просто проверявам дали са ме информирали добре
Благодаря за досегашните отговори
| |
Тема
|
Какво значи,...
[re: И aз]
|
|
Автор |
Peйчъл () |
Публикувано | 12.03.04 18:02 |
|
... че на компютър е съвсем друго? Кое му е другото?
60 знака по 30 реда са си 1800 знака! И няма "май" ако ще се занимаваш професионално и сериозно с това!
Ти на една кмпютърна страница можеш да събереш и 4х1800 - тогава цената на една такава страница ще е 4 пъти по-голяма! ...
| |
Тема
|
Май ще има още много
[re: Peйчъл]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 13.03.04 13:38 |
|
да се учи....
да не сме отворили ПУЦ за преводачи със засилено изучаване на компютърна грамотност тук? :))
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
|
|