Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 22:05 08.07.25 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Тема Малко помощ моля..  
Автор Hиkoлaй (експерт)
Публикувано17.07.03 19:46



Превеждам една конвенция (не съм преводач), трябва ми за работата, но едно изречение ме затрудни, както на френски, така и на английски. Може ли малко помощ по този повод. Ето го и него:
Issuing agents cannot be absolved from the liability on the grounds that they are not negligent in this regard.
и на френски:
Cette autorite ne peut etre degagee de sa responsabilite au motif qu'elle n'a pas ete negligente dans ce domaine.
Пита се дали това означава "Издателите (или "този орган" на френски)не могат да бъде освободени от отговорност на поради небрежност" или точно обратното?



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: Hиkoлaй]  
Авторgarconne (Нерегистриран)
Публикувано17.07.03 20:28



Issuing agents cannot be absolved from the liability on the grounds that they are not negligent in this regard.

Издаващият представител НЕ МОЖЕ да бъде освободен (не се освобождава) от отговорност на основание непроявена небрежност относно това. (това-то трябва да го има в предходното изречение или да става ясно от контекста)



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: garconne]  
Автор Hиkoлaй (експерт)
Публикувано17.07.03 21:17



Така преведено няма смисъл (юридически)а доколкото става въпрос за конвенция, такъв трябва да има. Затова и попитах в клуба.



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: Hиkoлaй]  
Авторgarconne (Нерегистриран)
Публикувано17.07.03 21:31



Смисълът е, че дори и да са си свършили старателно работата, те пак носят отговорност.
Разбира се, може и да греша, изчакай и други предложения.



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: garconne]  
Автор Hиkoлaй (експерт)
Публикувано17.07.03 21:49



Просто не се вързва със смисъла на останалите разпоредби. Мерси за отговора ти все пак!



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: Hиkoлaй]  
Авторgarconne (Нерегистриран)
Публикувано17.07.03 22:26



Съжалявам за разочарованието, но доколкото ползвам френски, и там пише същото. Все пак, прочети си докрая текста, може би по-нататък става ясно. Ще си позволя и съвета (днес ми е ден за раздаване на съвети) да не се водиш от своята собствена логика на очакване какво ще прочетеш, може да се окаже "разказ с неочакван край" :) А може пък съвсем накрая да има и допълнение "грешки"... макар че за конвенция не ми се вярва.
Лека работа
Не забравяй да проверяваш и за други мнения :)



Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: Hиkoлaй]  
Автор Mushu (злюка-гадюка)
Публикувано18.07.03 09:34



От френски:

"Този орган не може да бъде освободен от отговорност на основание на това, че не е проявил небрежност в това отношение."
Тоест, garçonne е съвсем прав(а), и на английски смисълът е същият:
Въпреки, че съответният орган е бил добросъвестен, той все едно носи отговорност.

Лек ден!

Если человек знает, что он хочет, то он либо много знает, либо мало хочет.


Тема Re: Малко помощ моля..нови [re: Mushu]  
АвторHиkoлaй (Нерегистриран)
Публикувано18.07.03 13:10



Да, тук вече нещата са по-ясни от юридическа гледна точка /без двойното отрицание/. Мерси




*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.