Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 08:47 27.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема скорост на превеждане  
Авторзapзaвaт (Нерегистриран)
Публикувано23.04.03 17:00



чувам от колеги някакви абсурдно звучащи за мен цифри - от сорта на 35 - 40 страници на ден. Аз например мисля, че превеждам бавно. Имам си граница, която като прескоча просто блокирам и не мога да продължа. Сложете си ръка на сърцето и споделете по колко успявате да отметнете за ден.



Тема Re: скорост на превежданенови [re: зapзaвaт]  
Автор Peйчъл ()
Публикувано23.04.03 18:15



За нормална скорост на превеждане на сериозен текст, пълна страница, извършено от добър преводач се приема 1 час, което включва превод, редактиране, оформление, обмисляне на костеливи термини и изрази - изобщо довеждане до окончателен вид.

Нямам предвид актове за раждане, свидетелства за съдимост и други документи по форма.

Разбира се този 1 час е твърде относителен, сами разбирате че това зависи от много неща - някои неща наистина "текат", а други могат да ти отнемат и повече...

Но определено тези 35-40 стр. ми звучат несериозно. Ако става дума за превод a prima vista, да пишеш първото, което ти дойде на ума, ей така колкото да го преведеш.... Ами че то ако работиш 10 часа в денонощието ти идва по 15 мин на страница - и кой е този дето ще преведе качествено 1 страница за 15 минути! И който ще издържи 10 часа нон стоп без да блокира в един момент, както казваш ти!

Без да звучи нескромно, но за 10 години практика съм усвоила доста добре умението да боравя с клавиатурата и се справям много бързо с печатане оформление и т.н. - и честно казано, напечатването на една страница, оформлението със съответните шрифтове, таблици, логота, клишета преглеждане, редактиране и т.н. ми отнема 10-15 минути!
И какво остава за основното при превода - мисловната дейност? Тръпката да си поиграеш с думите и да намериш най-точните....

Така че не се коси и не вярвай на такива - превеждай си така, както ти си разбираш нещата, така както на тебе ще ти хареса най-много - а скоростта идва с опита!



Редактирано от Peйчъл на 23.04.03 18:19.



Тема Количество/Качествонови [re: зapзaвaт]  
Автор lrish stout (махмурлия)
Публикувано23.04.03 19:51



Особеното при превода е, че повишената производителност не води до повишено качество.
Има текст, който върви, има и такъв който не върви. Това за 35-40 страници само по себе си е ясно, че е невъзможно. Това да не е парче сирене да се отреже на две? Пък и по-важно е не колко си превел, а как.
Количествените изменения водят до качествени такива.

Slainte!


Тема Да, но ...нови [re: зapзaвaт]  
Автор ABe (разсеян)
Публикувано25.04.03 13:13



зависи какво превеждаш. Възможни са 35 страници на ден.
Правил съм такива изпълнения, но, да кажем, на някакъв голям договор, който ти е ясен отвсякъде и добре написан. Просто текста е стандартен, а и такива договори си ги превеждал с десетки.

Бъдете високи!


Тема Re: скорост на превежданенови [re: зapзaвaт]  
Автор ivz (любопитен)
Публикувано25.04.03 13:26



Да, превеждал съм точно по 35-40 страници на ден (но не и седмици наред). Ставаше дума за 2-3 книги, с обилен диалог, без затрудняващи реалии, без никаква специфична терминология. По-скоро за 20-25 дни преведох по 350-400 страници книги с четене и редакция на всяка глава след приключването й и едно основно четене накрая (с минимална редакция).
Не знам дали качеството пострада, понеже самият оригинал нямаше претенции за кой знае такова.
За сметка на това, последната ми книга (420 стр.) я превеждах 5 месеца. Не че не е хубава, напротив, защото беше много добра.
Та... както дойде (а-а... аз пък няма да се хваля, че боравя добре с клавиатурата - чукам както преди десет години на два пръста).

T-shirt slogan:
To err is human, to really foul things up requires a computer


Тема Re: скорост на превежданенови [re: ivz]  
Автор Peйчъл ()
Публикувано25.04.03 15:37



Ееее - хай с'я - че то и аз чукам на два пръста - да не мислиш че съм се учила на машинопис като тръгнах да превеждам! Най-много и по един среден пръст да вмъкна тук таме

и не се хваля - ама щото ставаше дума за скоростта, да споделим по нещо, та затова...



Тема Re: скорост на превежданенови [re: зapзaвaт]  
АвторHlGl (Нерегистриран)
Публикувано26.04.03 21:53



as sigam do 55 stranici na den.



Тема Re: скорост на превежданенови [re: зapзaвaт]  
АвторJust (Нерегистриран)
Публикувано29.04.03 22:05



Според зависи :-)

1. от самия превод (естествено)
2. от собствената ми работоспособност точно в този 1 ден
3. от другите ми задачи и гайлета за същия този ден

Като понавлезеш в един текст и ти върви по-бързо, това е ясно. Освен това все едно доста неща в него се повтарят, значи няма защо да ги мислиш наново.

В най-добри дни, когато всички показатели по горните точки са на мах, постижението ми (не е било самоцел, ами просто като ти върви работата и не ти се става дори до тоалетната) е било до 20 стандартни страници. Ама накрая мозъкът ти се процежда през ушите и капе по пода.
Реално - до 10-12 страници е нормално добра работоспособност.
IMHO.



Тема Re: скорост на превежданенови [re: зapзaвaт]  
АвторLord (Нерегистриран)
Публикувано10.05.03 11:31



Az stigam do 4 standartni stranici na chas, no pri mnogo lesen hudozhestwen tekst. prosto ima avtori , koito si kazwat wsichko, a ima drugi deto te karat da wyrtish i suchesh, dokato ti se izwie swjat (sega sym tochno na takyw i zatowa pusha gluposti wyw foruma). inache mislja che e normalno po 2 stranici (standartni) na chas. tova e dobra skorost sys zadowolitelno kachestwo. pri po-goljama skorost trjabva da pochivam po edin den na wseki tri.
wyw Word ima edna hitrost, narechena Auto Correct. mozhesh da si wkarash kakwito si iskash sykrashtenija.
nap az izpm ok 300 i pisaneto stawa dosta by i pm mychitelno.
(naprimer az izpolzwam okolo 300 i pisaneto stawa dosta byrzo i po-malko mychitelno)




Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.