Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 15:05 28.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема Междуезиков превод?!?нови  
Автор Дзaншин (непознат)
Публикувано08.10.02 14:22



Треперете, преводачи от вси страни! Русенци са на път да ви изядат кроасаните. Ето какво научаваме от пресата днес:

ВТОРНИК 8 ОКТОМВРИ 2002
Русенци патентоваха метод за междуезиков превод
DNEVNIK.BG


Русенски научен изследователски колектив е получил патент за алгоритъм за цифрово кодиране на човешката реч и метод за комуникация между партньори на различни собствени езици. Това съобщава патент за изобретение номер 63 704 от 4 октомври 2002 година на българското патентно ведомство.

Откритието е от световно значение и поставя начало на свободните разговори между хората по телефона и Интернет, коментират специалистите по комуникации. Те смятат, че с изобретението се слага край на прогнозите за изчезване на езиците на малките народи, тъй като няма пречка за директното им равнопоставено ползване. Собствениците на патента не желаят да се публикуват имената им, защото според думите им най-важно е сега да се намерят инвеститори за софтуерните програми за практическо осъществяване на откритието. Те смятат, че трябва да се бърза, за да не се наложи българите да купуват собственото си откритие от чуждестранните компании.

Патентът носи името "Метод за компютърен междуезиков превод". Алгоритъмът е изграден на основата на научни факти относно общите характеристики на човешката реч, независимо от езиковия произход. Това не е нов тип речник, защото преводът е не на думи, а на завършени мисли в реално време. Съществен елемент е философията на равнопоставеност на всички езици, диалекти и наречия по света, казаха изобретателите.Изследователската и научна работа е извършена с подкрепата на Русенския университет.

Същността на патента ще бъде представена за първи път на годишната сесия на Съюза на учените в България на 1 ноември 2002 година. За откритието се знае вече по света, предупредиха създателите. Германска информационна система за комуникации е съобщила за алгоритъма на 29 септември 2002 година. Нейни ползватели са 250 гиганта в комуникациите, каза едни от собствениците на патента.



Тема Re: Междуезиков превод?!?нови [re: Дзaншин]  
АвторLaik (Нерегистриран)
Публикувано08.10.02 14:47



Браво на тях



Тема Re: Междуезиков превод?!?нови [re: Laik]  
АвторLaik (Нерегистриран)
Публикувано08.10.02 14:51



После защото нишо не се разбира от превода. Машината е много умно нещо, но не може да мисли с нюансите с които човек мисли. да видим първо какво ще стане пък след това да хвалим.





Тема Re: Междуезиков превод?!?нови [re: Дзaншин]  
Авторпak (Нерегистриран)
Публикувано08.10.02 14:58



Патентоваха и телепатията значи. Или? Сега остава да накараме целия свят да мисли еднакво.
Има един виц, стар: "Елате си прибЕрете лордо".



Тема Re: Междуезиков превод?!? [re: пak]  
АвторBlanka (Нерегистриран)
Публикувано10.10.02 08:49



absoljutno sam saglasna s Laik- za takiva nesta Mashina ne stava, vapreki tova opitite prodaljavat(tova pak mi napomnia za 1 vic- nesto s Anadola, no kakto i da e)Tochno vchera kato si otvorih postata, vidiah, che ot CyberItalian sa pratili nesto po tazi tema, ne go razgledah obstoino, a moje bi triabvashe.............
Stavashe vapros za gafove pri prevoda i to na visoko mejdunarodno nivo-kak bil iztiposan gen. sekretar ne nesto si-mi toi choveka ne e vinoven, che za go prveli kato "mouthful" da!!!
Poddarjashe se ideiata, che vse pak da prevejdash ne e prosto da prevedesh vsiaka dumichka i ----gotovo-!!!!!!!!
Mislene se iska tuka!(Citiram diado mi)



Тема Re: Междуезиков превод?!?нови [re: Blanka]  
Авторпak язeka:) (Нерегистриран)
Публикувано10.10.02 22:02



Е, това го знаят и първокласниците май. Че не се превежда дума по дума. Ама и поток на съзнанието, особено при превод на документи, също не е превод - или е превод, за който бият през ръчичките.

Ма какви машини ще ми превеждат, това са глупости.




Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.