Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 14:11 28.06.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема Abriviaturi-oburkana rabota!нови  
Авторanais (Нерегистриран)
Публикувано11.06.02 14:12



Navremeto ni u4eha 4e pri pismen prewod (nai-we4e na oficialni dokumenti) sme dlujni da razshifrowame abriwiaturite i da dadem suotwetnija adekwaten prewod. nared s triwialnite MVR, RUSO(regionalna slujba soc. osigurjawane),MnVR i pro4ee se sreshtat i takiwa 4udesii kato TD primerno. E, kolegi, ako purwoto koeto wi idwa na um e Turgowsko Drujestwo- greshite, sushto kakto i az sgreshih mejduwpro4em. Ot konteksta ne mojeshe po nikakuw na4in da se razbere a kakwo ide re4, oshte powe4e imeto sled wuprosnoto TD beshe w kawi4ki. da si predstawim sega 4e towa e po wreme na izpit i njamash wuzmojnost da naprwish nujnata sprawka , ostawa alternatiwata da go izdjaskash taka s latinskite bukwi,koeto si e pulna bezmislica. kak bihte postupili?
mejdu drugoto okaza se 4e towa e Teritorialno Delenie



Тема Re: Abriviaturi-oburkana rabota!нови [re: anais]  
АвторCkипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано12.06.02 02:46



Осмелявам се да изразя ярко несъгласие с Вас, че "da go izdjaskash taka s latinskite bukwi,koeto si e pulna bezmislica" (впрочем, сигурно имате предвид "безсмислица").

Напротив -- всяка абревиатура следва да се остави в оригинал или най-много да се транслитерира. Доводи?:-

1. Световната практика е такава. Щом FIAT е SpA на италиански, той си остава SpA и на малайски. Погледнете световния печат и интернета -- ще се уверите.

2. Такава е практиката у нас -- ЩО СЕ ОТНАСЯ ДО ЧУЖДИ АБРЕВИАТУРИ. Не пишем "британското МВР", а "Хоум офис". Не пишем "Роял Дътч Шелл АД", а "Роял Дътч Шелл Н/В"

3. Със запазване на оригиналната форма се запазва и колорита, "локализира" се превода

4. Със запазването на оригиналната форма се съхранява тъй важният правен интегритет на оригинала -- "Ltd" НЕ Е същото като "ООД", "GmbH" НЕ Е същото като "Inc." Забележете, че англоговорящият свят гъмжи с подобия на ООД, но все различни. Има причина за това. Местните законодателства са различни -- в Сингапур има "Pte Ltd", в Австралия има "Pty Ltd", в САЩ има "LLC", в Британия има "Ltd". В САЩ има "The Department of Defense", в Британия има "The Ministry of Defence". А у нас има МО, което в превод ПРАВИЛНО си остава МО. В Британия има The Home Office, в Германия има Федерално вътрешно министерство. А у нас има МВР, което в превод ПРАВИЛНО остава The MVR с обяснение в скоби (при това "криви", не "прави"!) след първото споменаване -- (The Ministry of Internal Affairs).

Впрочем, именно този аспект на засегнатата от Вас проблематика редовно води до много чести съдебни искове срещу преводачи! Caveat!!! Присъдените щети редовно са за повече от милион долара!

5. Със запазването на оригиналната форма се избягва разводняването на идентичността на даденото учреждение. Щом то е, да кажем, МВР, не е ли несъстоятелно (да не говорим, че е и объркващо!) да го преведем като АВС на един език, BCD на друг и XYZ на трети?

6. В края на краищата, и националното достойнство влиза в картината. Щом дадено учреждение има българско название и съкращение, получило гражданство, тогаз то следва да си остане непроменено. Инак практикуваме комплексарско слугинство -- видите ли, то било уж за да ни разберат, за да ги улесним, за да не ги занимаваме с незаслужаващите внимание нашенски означения и прочее, ad nauseam. А в крайна сметка -- позовавам се на личен опит -- ги объркваме!

То да беше само съкращения! Ами кой по света превежда думите "улица" и "булевард" в адреси? Кой, О Боже, фалшифицира адреси като обръща приетата последователност на улици и номера, тъй че дом в Монтана да се дегизира, все едно е в Montana? Че и лични имена съм виждал преведени...



Тема Re: Abriviaturi-oburkana rabota! [re: anais]  
Авторlubitelka (Нерегистриран)
Публикувано12.06.02 12:31



Vse pak -abrEviaturi, nali?



Тема Re: Abriviaturi-oburkana rabota!нови [re: lubitelka]  
АвторCkипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано12.06.02 12:57



Да, абрЕвиатури или просто съкращения. Последната дума печели точки, бидейки българска и два знака по-кратка :)




Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.