|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
Тема
|
Преводачката на Примаков направо ме разсипа
|
|
Автор |
efir (wаr-horse) |
Публикувано | 26.02.02 00:02 |
|
Толкова ли не можаха да намерят някой дето знае руски, бря, да превежда на Примаков. Егаси безпомощната и сбъркана работа!
Венецът на тъпотата беше преводът на поговорката "выплеснуть вместе с водой и ребенка" като "водите изтекоха и се роди бебето", а и не само тая глупотевина ни се наливаше в ушите, доколкото се чуваше какво говори Е. П. А девойката превежда на политик, и то не на някой сульо все пак.
И се говори за геополитика, за разни дебели работи - какво било в Косово и т. н., а не за спешни отделения за домашни любимци...Редактирано от efir на 26.02.02 00:30.
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: efir]
|
|
Автор |
Spidercho (Audi Entusiast) |
Публикувано | 26.02.02 19:13 |
|
Не омаловажавай домашните любимци
Да го духа тъпата политика 
| |
|
си прав, паячко:)
Във вечните имаше тема за убийствата, ей сега като се замисля, не че убивам, ама може и да се бия до последно за сивия рошльо вкъщи, който е по от сой и по-интелигентен от много политици:)))))
Прилича на болшинството от тях по лакомията, а и много краде псето му с псе!
:)Редактирано от efir на 26.02.02 20:33.
| |
Тема
|
Re: Абсолютно
[re: efir]
|
|
Автор | eraти (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.02.02 00:00 |
|
За теб запетайки няма ли бе, гъз скапан?
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: efir]
|
|
Автор | RiP (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.02.02 10:54 |
|
Това не беше ли оназ женица, дето се прочу, че превела либийския Наказателен кодекс за нула време? Явно е станала симпатична на екипа и затова са я повикали. Руският превод не се чуваше, но се надявам искрено да е бил по-добър от превода и на български. Изобщо скромното ми мнение е, че в това предаване никак не си дават сметка колко важно е да имат добри преводачи.
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: RiP]
|
|
Автор |
efir (wаr-horse) |
Публикувано | 27.02.02 11:28 |
|
Честно да ти кажа - не знам, но вероятно е тя, ако се съди по факта, че имаше арабски езиков момент. И превода на руски беше слаб, доколкото успях да чуя мърморенето - доста е забавна тази практика на преводачите в ефир да мрънкат под носа си на съответния носител на езика превода от български. Между другото, по това можеш да ги познаеш онези, които не са съвсем в час.
А мнението ти за БТВ го споделям.
btw - като че ли "НТ" по-добре си избира преводачите, или се лъжа?
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: RiP]
|
|
Автор | Az (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.02.02 17:42 |
|
Точно тя е, макар че ако чуе как я наричаш "онази женица", ще ти оскубе косата. Тя е велика и неповторима, уникална и безкрайно надарена.... тя е Оля Ал-Ахмед. Който е работил с нея го знае....
Поне не подскачаше през цялото време по екрана, което си е запазена марка на Марианчето Хил.
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: Az]
|
|
Автор |
Aвaтapчe (powered user) |
Публикувано | 28.02.02 10:50 |
|
мдаммммммм Мариана Хил мое да подскача по екрана... мое да се праи на интересна... ама я ми кажете откакто не превежда тя там... колко ШОУ видяхме с чужденци??
може да не става за преводачка на Първанов ама според мене за шшоуто на слави се е утепала...
:)
просто... предава и емоция... не само думи... :)
таквази една мисла ме е полазила...
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: Aвaтapчe]
|
|
Автор |
Aнeлия () |
Публикувано | 28.02.02 13:28 |
|
Да де, ама и тя си замазва гафовете с усмивка. А и честичко и се налага, за съжаление, макар и не колкото на Оленцето Ал-Ахмедовата щерка.
Аз честно казано не я харесвам(Мариане Хил), защото влага повече емоция в превода отколкото гостите в отговорите си.
Устния превод не е проста работа и на екран сигурно е два пъти по-трудно, ама защо им взима хляба на "шоумените" тва не мога да разбера.
?????
| |
Тема
|
Re: Преводачката на Примаков направо ме разсипа
[re: Aвaтapчe]
|
|
Автор | RiP (Нерегистриран) |
Публикувано | 28.02.02 16:52 |
|
Сакън! Мариана Хил е ДРАМА! И като поведение, и като езикови познания. Искрено се чудя на славата и. Може би защото твърди, че превежда с английски И немски. Ама в крайна сметка е тъжно. Предпочитам ШОУТО да се прави от говорещия, а не от преводача. Съдейки по това как тя предава "емоциите" на чужденеца на български, изтръпвам при мисълта как му предава "емоциите" на Сл. Трифонов например:) Помните ли как превеждаше на Арми ъф Ловърс? Още се хиля, като се сетя.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
|
|
|