Тема
|
Are there real translators here?
|
|
Автор | undergraduate (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.12.01 12:34 |
|
Hi,all!
I am a 21-year-old female university student.I study English Literature(or Philology,if you prefer)at the university of Veliko Turnovo.I am in my 3rd year now,as you could conclude from my age.I am originally from Plovdiv-the city which has captured my heart forever.
When I graduate my most probable occupation will be that of a teacher in some school or a translator,if I have good luck.I'd like to get to know more people who have already earned their BA or MA degrees in English Literature and work as translators or whatever connected with the language.
My address is gentle_loverbg@yahoo.com
Enjoy the holidays,guys!
|
|
|
Nee, leider sind es hier keine wahre Dolmetscher zu treffen
Г-н Никой
(не само по Богомил Райнов )
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: Recycler]
|
|
Автор | Гaдняp (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.01.02 18:02 |
|
О, неразумни юроди, дефинирайте ми "истински преводач".
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: undergraduate]
|
|
Автор | Bezrazlichna (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.01.02 01:12 |
|
3ta godina? Che kak te pusnaha do tam! Napravo zarezi ideiata da stavash prevodach. Preporuchvam ti............uchitelka v detskite iasli.
****
______________________________
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: undergraduate]
|
|
Автор | любитeл (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.01.02 12:16 |
|
Гледайте значи какви сте гадняри всички - заяждате се с момичето...
А ти, моме защо не написа всичкото това на български? Или се страхуваше, че някой преводач няма да те разбере?
|
|
|
az ne sym istinski prevodach ama misla che oshte imash da uchish angliiski shtom izpolzvash izrazi kato " . . . .some school or a translator,if I have good luck"
if i'm lucky - maybe, veroiatno probalyyy shte e po pravilno da se kaje,
poznavam hora koito sa freshman i sa na po 30 godini ama koi sym az da si vada conclusions
inache e-maila ti hvashta okoto
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: undergraduate]
|
|
Автор | lrish stout (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.01.02 16:49 |
|
Hi sweetheart!
1. With reference to your university major I would like to note that there is some difference between English Literature and English Philology (although the latter is rarely used by native speakers of English). Philology (I prefer to stick to the term already introduced in order to avoid any further misunderstanding) comprises the study of language as well and not only the study of literature. I would even mention that linguistics is the basis of philology if we are allowed to use this term.
2. If you are a teacher you are a teacher AT some school not IN.
3. The "good luck" issue was already discussed so I would like to move on to the next issue.
4. And this happens to be the phrase " whatever connected to the language". To me this seems Bulgish - that is a Bulgarian sentence with English words translated word for word. Bulgish as a term is popular among translators and interpreters. "Related" is a better option because connection implies some physical connection.
So far, so good.
Originally I am from Plovdiv too.
I have a MA in English and American studies.
Slainte!
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: lrish stout]
|
|
Автор | ClD (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.01.02 01:12 |
|
We used to call it Bunglish (Bulgarian English) back in school. No further comments :))
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: ClD]
|
|
Автор | lrish stout (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.01.02 15:53 |
|
Reference is made to Bulgish and not Bunglish.
As you see there is some difference between these two clippings. Bunglish may be student slang but Bulgish is popular among interpreters.
There being no other matter the posting ended.
In witness whereof I have set my hand and affixed my signature hereunder.
Slainte!
|
|
Тема
|
Re: Are there real translators here?
[re: lrish stout]
|
|
Автор | ClD (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.01.02 18:43 |
|
Since they both mean pretty much the same thing there's no point in arguing about that. I just mentioned it. Regards. :))
|
|