|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Отвратително!
|
|
Автор |
зy (каквато-такава) |
Публикувано | 22.07.01 22:41 |
|
Тази вечер по Канал 1 даваха илм с умопомрачителното заглавие "Чарлз, кралят на шампанското" в превод на Петя Игнатова. Та значи, действитео се развива във Франция, става въпрос за производители на шампанско (а ве ва шери или джин), но това не пречи на преводачката да ръси името като Чарлз (повторено стотина пъти във филма). Както и не й пречи да превежда разговор между току-що запознали се дама и господин на "ти"! Абсолютна културна неадекватност и липса на професионализъм. Как може такова буквоядство и... Бе нямам думи! Пълна отврат!
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: зy]
|
|
Автор | Mилeн (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.07.01 11:37 |
|
Да, смешно е. Аз иначе не говоря френски, ама ако успея да го разделя...
А ти иначе владееш ли въпросния език.?
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: Mилeн]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.07.01 18:24 |
|
Преводач съм от него, но доколко го знам, ще кажат други.
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: зy]
|
|
Автор |
Pyиз (член) |
Публикувано | 01.08.01 15:05 |
|
Споделям твоето възмущение.
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: зy]
|
|
Автор | Лopд (Нерегистриран) |
Публикувано | 19.08.01 23:49 |
|
Да, в подобен филм за Франция чух за "Британи" вместо за Бретан (Bretagne). Е, все пак един преводач от английски трябва да знае и малко френски.
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: Лopд]
|
|
Автор | puzzled (Нерегистриран) |
Публикувано | 28.08.01 16:26 |
|
А пък аз чух за пустинята "Тексан", като преводачът не беше проверил, че "Texan" е прилагателно от Тексас
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: зy]
|
|
Автор | Bитaнa (Нерегистриран) |
Публикувано | 29.08.01 01:14 |
|
Няма ли кой да открехне преводачите на американски филми, че не се казва "дежа ву", а "дежа вю"?
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: Bитaнa]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 29.08.01 08:16 |
|
Горе някой се усмихна, че преводачите от английски трябвало да поназнайват френски. Ех, де да можеше да "поназнайваме" всички езици. Според мен е доста по-просто. Ами да питаме, бе! Като видим дума от език, в който не сме в силата си - да питаме. Или ако става въпрос (в книга, във филм) за страна, която не познаваме и не сме сигурни в нещо - да питаме. Амортизация на устата няма - гаранция! Само че се счита за срамно незнание и губене на време.
Ами хак ни е тогава общата репутация! Ще си я влачим и ще се радваме, че сме спечелили малко време.
| |
Тема
|
Re: Отвратително!
[re: зy]
|
|
Автор |
Pyиз (член) |
Публикувано | 30.08.01 13:37 |
|
Аз също съм срещал преводи от английски например, и преводачът предава собствени имена, неанглийски и на български звучат много смешно. Просто преводачът трябва да се осведоми, как даденото име звучи на съответния език. Например, френският крал Шарл не е Чарлз или пък Карл.
| |
Тема
|
Така е, Руиз
[re: Pyиз]
|
|
Автор |
зy (каквато-такава) |
Публикувано | 30.08.01 14:06 |
|
И най-често оправданието е: "Толкова ми плащат, за толкова работя". Едно от малкото изречения, които са в състояние да ме направят вулгарна. Обикновено отговарям: "Ами на околовръстното дават повече"
Интересно, че рядко преводачите възприемат работата си като цялостна кариера. Обикновено работят на парче. Дори много известни преводачи, които доскоро бяха мои кумири, сега като ги гледам какви ги вършааааат... ум да ти зайде! Щото това било някакво странично парче. Бе странично, странично, ама името им пак виси под него... Ъхъ.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|