|
Тема
|
Помогнете с това изречение на немски, bitte...
|
|
Автор |
lapland.fairy (very elfish) |
Публикувано | 26.10.10 06:10 |
|
Здравейте.
Харесах си една немска приказка, старая се да си я преведа. Срещнах обаче едно изречение, на което нито с речници, нито с умуване му схващам смисъла (трябва да кажа, че немският ми е на ниво 7-ми клас, който 7-ми клас беше мноооого отдавна... още миналия век. Не е това моят език, де, без помощ (т.е. речник) се справям само на най-най-елементарно ниво, тъй че недейте да ме критикувате много).
Та ето го изречението, ако някой може да го преведе (става въпрос за оцветеното в синьо; ще напиша и предходното изречение, с което нямам проблеми, но може би има значение за изясняване на контекста):
Was bist denn du fur ein Madchen, dass du da unter der Kirchhofstur stehst und frierst wie ein Scheit Holz im Winterwalde? Mir tаte meine teure Leibeswаrme viel zu leid, als dass ich sie so fur nichts vom Ostwind wegblasen liesse.
Легенда:
a = а умлаут
u = у умлаут
ss = ес цет
Хиляди благодарности отсега!
Редактирано от lapland.fairy на 26.10.10 06:13.
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: lapland.fairy]
|
|
Автор |
slynze () |
Публикувано | 26.10.10 11:39 |
|
Нещо като:
Моята телесна топлина би ми била прекалено ценна за да я отдам да бъде отвяна напразно от източния вятър.
..., но навярно по-художествено представено според стила на приказката и твоя собствен ако става въпрос за сериозен превод.
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: slynze]
|
|
Автор |
lapland.fairy (very elfish) |
Публикувано | 26.10.10 12:21 |
|
Леле... Това ли пише наистина?? Бая мислене ще му хвърля, ще си го оставя за десерт.
А пък преводът не е точно "сериозен", в смисъл никой няма да ми го оценява, но държа да е верен. Благодаря ти много, Слънце, ти си истинско слънце!!! Като завърша цялата приказка, ще сложа тук линк към нея, тя и без това е за споделяне, а пък и е много хубава.
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: lapland.fairy]
|
|
Автор |
slynze () |
Публикувано | 26.10.10 12:30 |
|
ами дерзай, вече съм любопитна...
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: slynze]
|
|
Автор |
lapland.fairy (very elfish) |
Публикувано | 26.10.10 12:50 |
|
30 странички са, досега съм написала 3... С тази скорост след 10-15 дни ще я представя.
Между другото вече схванах какво иска да каже героят, ама дъъълго го гледах контекста, докато ми просветне. Благодаря ти още веднъж!!
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: slynze]
|
|
Автор |
xakepxakep (ентусиаст) |
Публикувано | 27.10.10 03:58 |
|
Предложение: отдам -> оставя.
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: xakepxakep]
|
|
Автор |
slynze () |
Публикувано | 27.10.10 11:45 |
|
Еми да, аз може би бих пропуснала и "телесна", ама исках смисълът да стане ясен...а приказният език е характерен с особена архаична лексика и доста труден за превод. Такав вид работа ми напомня леко на семинарите по Срендновисоконемски ...
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: lapland.fairy]
|
|
Автор |
slynze () |
Публикувано | 27.10.10 11:47 |
|
Няма за какво. Immer wieder gerne...
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: slynze]
|
|
Автор |
lapland.fairy (very elfish) |
Публикувано | 27.10.10 23:46 |
|
Ако се наложи...
А пък изречението го направих така (заедно с предишното):
Що за момиче си ти, да стоиш тук, до гробищата, и да мръзнеш като цепеница посред зима? Аз бих си пазил топлината и не бих дал така лекомислено на източния вятър да ми я отвява.
| |
Тема
|
Re: Помогнете с това изречение на немски, bitte...
[re: lapland.fairy]
|
|
Автор |
slynze () |
Публикувано | 01.11.10 11:04 |
|
Много ми харесва...чакам приказката.
| |
|
|
|
|