Тема
|
Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 25.03.10 21:12 |
|
Днес най-после осъществих замисъла си да изпратя писмо до агента на Тери Пратчет - Колин Смит (с помощта на magnitar22 , който го преведе ), в което обяснявам за проблемите на българските фенове с И.К. Вузев , и в най-общи линии призовавам да се направи нещо по въпроса.
Беше ми отговорено доста бързо, което според мен е добър знак; ето го отговорът:
Dear Petia
Thanks for your email to Terry. I'll be discussing it with Terry's publishers to see what can be done.
Colin Smythe
Това е адресът, на който писах: CPSmythe@aol.com ; пуснете по едно писмо, за да подкрепите твърденията ми (за лошите преводи и другите издънки на Вузев); не знам дали ще има някакъв сериозен ефект, но поне ще видят, че проблем наистина има, и не съм единствената недоволна от положението.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор | ... (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.10 09:35 |
|
Подготвям моето. Довечера ще го пратя.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: ...]
|
|
Автор |
Paganel (believer) |
Публикувано | 26.03.10 10:35 |
|
Хабите се напразно... макар че може би ако го засипем с оплаквания, може да се мръдне нещо. Аз съм говорил с него по телефона и човека изрично си ми каза - говорете с ф-жа Вузева - толкоз.
It is literally true that you can succeed best and quickest by helping others to succeed.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: Paganel]
|
|
Автор | ... (Нерегистриран) |
Публикувано | 26.03.10 10:44 |
|
Точно заради това "може би" е цялата работа. Инак, да лягаме и да се предаваме?
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: ...]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 26.03.10 10:57 |
|
да; може пък да ни обърнат внимание, като видят, че не само един или двама са недоволни?! аз не бих имала нищо против да се обърна и към издателството, но те са заели отбранителна позиция, вместо да приемат градивната критика...
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 26.03.10 15:23 |
|
Пълен бойкот, докато не пуснат издание с нормален превод и не сменят за без пари и с много извинения всеки екземпляр от просташкия превод!!!
|
|
|
Аз също получих отговор. Надявам се скоро да видим някаква промяна в отношението на издателството към книгите на Пратчет.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор | bired (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.04.10 16:47 |
|
аз също писах едно писмо :)
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: bired]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 16.04.10 14:18 |
|
Възможно е идеята да ви се стори глупава, но какво ще кажете да пренесем проблема с издаването на Т.П. във фейсбук - да създадем дискусия в официалната му страница (не аз, защото - уви - познанията ми по английски стигат колкото да гледам филм без субтитри, или да прочета и разбера не много дълъг текст...) - там аудиторията е доста по-голяма, а и вероятно самият Пратчет е осведомен за това, което се случва на страницата му - дори и да не си я чете сам??
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 16.04.10 17:19 |
|
Има един администратор, той чете и пише, но не много често.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: Tony Stewart]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 16.04.10 19:10 |
|
искаш да кажеш, че няма смисъл.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 16.04.10 19:40 |
|
може и да има смисъл, показвам какво съм прочел и видял
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: Tony Stewart]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 16.04.10 19:53 |
|
разбирам; въпросът е , дали някое по-отговорно лице ще види и ще прочете - общо взето колкото повече шум се вдига по този въпрос, толкова е по-вероятно да се промени нещо. аз дори се учудвам на търпението на ИК Вузев - толкова народ ги разкритикува, и никаква реакция?! не забелязват ли??
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 16.04.10 23:20 |
|
разбира се, че не забелязват
те не могат да четат, могат само да печатат
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
de Cyrvool (непознат
) |
Публикувано | 28.04.10 10:28 |
|
Как "ИК Вузев" не реагира ли? Много просто, това е едно "издателство" оставено на доизживяване. Колкото пъти съм им се обаждал на телефона, натъквал съм се само на някакъв модем. Модем! Официалният им адрес е апартаментче с табела "Семейство Вузеви". Дълбоко подозирам че да се говори за "тях" в множествено число просто не би отговаряло на истината. Ако не беше наскорошното издаване на Пощоряване, щях да се съмнявам и дали тази издевателска къща все още съществува.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: de Cyrvool]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 28.04.10 21:37 |
|
Всичко това е толкова странно?! Значи, от Бард ми отговарят, че от 8 години се "борят" за правото да издават книги на Пратчет, десетки фенове са недоволни от преводите (в частност "Пощоряване") и общо взето не си мълчат, но пак нищо не става?? А уж опонента е умрял кон... може би разсъждавам прекалено конспиративно... Разбирам, че на хората на Тери Пратчет не им е до това - не само защото става дума за България (съмнява ме това да е толкова важно.. ), а по-скоро понеже той има своите битки, които са много по-големи, и които вероятно ангажират времето и на близките му...
Добре, кажете - какво може да се направи?
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 29.04.10 13:20 |
|
умрял, умрял, но не се пуска, гадината...
колкото до агентите, вероятно просто сме прекалено дребни за тях, че да ни обърнат подобаващо внимание
какво да се направи - ами пълен бойкот на това издЕВателство и вдигане на шум колкото можем по-голям
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: Tony Stewart]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 29.04.10 14:59 |
|
да, но те и без това сигурно не се издържат от издаване на книги - според мен няма как - само с един автор...за да се задържат толкова дълго, предполагам, че развиват печатарска дейност, така че бойкотът е безсмислен.
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 29.04.10 17:32 |
|
То бойкотът сам ще си дойде, аз поне не виджам кой ще купи от тях нещо на Пратчет вече :)
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: Tony Stewart]
|
|
Автор |
kalike (love) |
Публикувано | 10.05.10 11:56 |
|
за съжаление такъв бойкот няма как да стане ефективен... дори и ние да спрем да купуваме, достатъчно хора има, които не знаят английски и нямат алтернатива и те ще продължат да им пълнят гушата.
много е тъжно, че трябваше да се стигне до тук
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: kalike]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 10.05.10 18:52 |
|
всъщност, има алтернатива - 90% от книгите ги има в интернет; предимството е, че е безплатно, минусът - че няма как да си ги четеш вечер в леглото, или в някое друго уединено място, освен ако си нямаш нетбук...
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
guzo2020 (непознат
) |
Публикувано | 11.05.10 14:16 |
|
Има, имааа...
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Tony Stewart (smoke) |
Публикувано | 17.05.10 15:29 |
|
днес: "Please welcome your new admin: Linsey Dalladay from Transworld Publishers. Finally, someone official here!"
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор | simbelmine (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.07.10 21:33 |
|
Привет,
Не ми се вярва да откривам топлата вода, но на някого да му е направило впечатление, че "Добри полиджби" и "Посестрими в занаята" са с еднакви корици? Възможно ли е издателство Вузев да си позволяват И такива своеволия?
Въпросите ми са косвени, но отново касаят небезизвестното ни издателство. Нямам представа дали това е важно или маловажно, но в ума ми изниква въпросът за авторските права и тн и тн
Какво ще кажете по въпроса?
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: simbelmine]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 10.07.10 22:01 |
|
Леле! Наистина е тъпо!! Чак сега видях - чела съм "Добри поличби" от Читанка, така че не знаех как изглежда корицата на българското издание - бях виждала само английските корици с ангела и демона. Това е супер неуважение към феновете!
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор | simbelmine (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.07.10 22:26 |
|
Трябваше ми малко време да се сетя откъде ми е позната корицата, но като се загледах в героите на нея ... нищо общо с "Добри полиджби".
Много е неприятно..
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: simbelmine]
|
|
Автор | Блa (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.07.10 14:51 |
|
Само че Добри Поличби не е издавана от Вузев, а от Прозорец, така че поне за това Вузев са невинни.
|
|
|
"Добри поличби" е издание на "Прозорец", а те даже годината на издаване най-често не споменават. Шефката на Прозорец е още по-неприятна от Вузевците.
не е възможно християните да имат Църква, а да нямат император
|
|
Тема
|
Re: Писмо до Колин Смит - агентът на Т.П.
[re: petia8]
|
|
Автор |
Eлф (Indian) |
Публикувано | 30.07.10 14:43 |
|
Не искам да се набивам на очи с 'коригиращ' тип постинги, но името на агента на Тери Пратчет което е - Colin Smythe се произнася 'Смайт' на Английски. Надявам се, че бихте го имали в предвид за в бъдеще, особенно при евентуален телефонен разговор. Сори, но не се стърпях, все пак постинга е свързан с оплаквания за некоректен превод :)))
Мам, покочей ми джакета!
|
|
Тема
|
Лееееко уточнение
[re: Eлф]
|
|
Автор |
Diletanta (член) |
Публикувано | 30.07.10 16:26 |
|
По идея може и да е така - впрочем произношението е по-близо до "Смайд", отколкото до "Смайт", но карай да върви.
Само че както с много други правила в английския, изключенията са по-чести. Мнозина с тази фамилия си я произнасят "Смид" или даже обичайното "Смит", ако така им изнася на каприза и естетическите уклони.
"И тогава дойдоха добрите чудовища с брадвите..." - (много) млад автор
|
|
Тема
|
Re: Лееееко уточнение
[re: Diletanta]
|
|
Автор |
Eлф (Indian) |
Публикувано | 30.07.10 16:39 |
|
Прав си за многозначителните имена и произношения в Английския език. Но лично за това име съдя от опит. Една от директорките в компанията в която работя, се казва Смайт и се пише така - Smythe. Споменах го, защото знам още колко много колеги се дразнят когато им се бъркат имената, а все пак стана дума за правилни преводи (не, че имам страст да се навирам между шамарите по-принцип).
ПС А когато директор се дразни за такова нещо, няма как да не ти се набие в главата. :) Преди много години, докато още живеех и работех (Издателство "Репортер") в България, шефът ми - собственик на настоящето издателтво ме научи на нещо изключително важно. Това беше правило номер едно: 'Никога не бъркай имената на хората, това говори изключително лошо, а направиш ли го още в началото...' Сори, за лиричното отклонение... carry on :)
Мам, покочей ми джакета!
|
|
Тема
|
Re: Лееееко уточнение
[re: Eлф]
|
|
Автор |
petia8 (...) |
Публикувано | 30.07.10 17:31 |
|
Знаеш ли, прав си че не е хубаво да се бъркат имената на хората, само че аз само изпратих писмо, не съм говорила с него, така че той не ме е чул да го произнасям ;от друга страна, въпреки че не знам добре английски, имам право да не харесвам преводите, които звучат тъпо на български .
Иска ми се да чуя как който и да е от тези англичани, които се надуват пред хора с акцент, ще произнесе моята фамилия ... По същия начин ми звучи и проблема с надписите по автогарите - ако сте гледали снощния репортаж, защо пък в София трябва да има надписи на латиница - да не би ако отида в Лондон, или Ню Йорк да видя табла с разписания на кирилица?!
|
|
Тема
|
Re: Лееееко уточнение
[re: petia8]
|
|
Автор |
Eлф (Indian) |
Публикувано | 30.07.10 18:55 |
|
Права... момиче съм :)
Ами аз живея в Англия от близо 7 години и за това време съм чула нечетно много варианти на дългото си име и още по дългата си българска фамилия, но от опит знам, че и да се сърдя и да не се - аз съм в тяхната страна, не те в моята и нищо не мога да направя по въпроса, освен всеки път да ги поправям и после да слушам още по дългите им извинения.
Табелите на гарата са за улеснение, нямат много общо с преводите на книгите и не са само за улеснение на англичаните, а и на многото други чужденци, които не знаят Български език, но за сметка на това говорят английски. Ето на пример, аз след седмица заминавам за Индия и не очаквам по табелите да име български надписи, но искренно се надявам да има английски, ако разбираш какво имам в предвид.
Права си да се ядосваш за преводите, пожелавам ти късмет в борбата. Но когато хората искат книгите да са на достъпна цена, голяма е вероятността да трябва да им се наложи да се примирят с леко лошите преводи, както и с качество на хартията, а като цяло на самата книга. Съгласи се, че 7лв. за корична цена не са много все пак, а на тази цена не знам дори и преводача какво е взел...
Мам, покочей ми джакета!
|
|
|
леко лошите преводи
е леко меко казано
тази простотия не може да бъде окачествявана така, по-скоро като безумна гавра с читателите, породена от безотговорността на преводачката, лакомията на собствениците на издателството и безгрижието на агентите, които бълха ги е ухапала, че някакви си там фенове били недоволни от шедьоври, като "royal mint = кралската мента"
|
|
|
Елф, извинявай , че обърках обръщението - побързах да отговоря, и не съм погледнала данните ти в профила...
Колкото до книгите - те вече са по 9 лв. - от "Пощоряване" насам, макар да няма видима промяна в качеството (ако не броим по-добрия превод на "ТУП!", но той не се дължи на двата лева отгоре, а на воплите на феновете). Честно казано, нямам нищо против да дам 15-20 лв, колкото е средната цена на една нормална книга, но да си купя примерно "Нощна стража" (понеже ми е любима), в по-голям формат, с релефен и позлатен шрифт на корицата,и страници, отпечатани на хубава (не амбалажна) хартия (виждала съм из нета, че има такива чуждоезични издания).
Ако трябва да съм честна, съмнявам се, че писмото ми е оказало кой знае какво влияние - поне си направиха труда да ми драснат два реда в отговор, което беше любезно. Бях длъжна да опитам. Ако можех да направя нещо повече - бих, но едва ли телефонни разговори и подписки са отговора. Тери Пратчет си има много по-сериозни проблеми от недоволството на читателите му в България - като започнем с болестта му, и стигнем до лобирането в полза на евтаназията, което е много смело и сериозно нещо.
С удоволствие бих си купувала и дневниците на гилдиите и другите допълнителни издания, свързани със Света на Диска, но тъй като няма как да стане за сега, не ми остава друго, освен да се примиря, и да проверявам от време на време по торентите дали някой щедър английски фен не ги е споделил с широката общественост.
|
|
Тема
|
Re: Лееееко уточнение
[re: petia8]
|
|
Автор | ... (Нерегистриран) |
Публикувано | 30.07.10 22:03 |
|
Въобще не държа на цената, държа на превода. И затова издавам всичките преводи на de Cyrvool , макар да ми костват по около 30 лв бройката и три от петте да са за подарък. Знам, че като мен верятно не са много хора, но нищо не пречи на издателството да направи един по-луксозен вариант за такива болници като мен. И без това си поръчвам твърда корица на английски през еВау.
|
|