|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
|
Най-сетне си свалих на хартия "Дребнио волен народ" и "Цяла шапка с небе" (до 11 глава). Сега, като си ги подвържа, и ще имам чудно хартиено копие! Има картинки, шрифтове, много радват.:))Пак дойде времето на самиздата, благодарение на това безумно издателство, което необяснимо и абсурдно държи правата за книгите на Тери Пратчет.
Една молба - защо няма страници в pdf-файловете? За по-красиво сега ще си ги напиша саморъчно, даже много хубаво ще стане.:))
| |
|
Защо ми се струва, че хартиените издания на Шовинист и Посестрими са в превод на Елена Паскалева, тоест hellen?
| |
|
Вероятно защото си прочел/а вътре "Преводач Елена Паскалева".
Защо питаш, някаква дискусия ли е имало?
| |
|
най-добре я попитай на лични съобщения - така е най-сигурно да получиш достоверен отговор.
| |
|
Тема Re: Преводи за сваляне [re: de Cyrvool]
Автор natispain (непознат )
Публикувано 06.06.10 00:49
Много благодаря за преводите. Искрено съм възхитена от такъв ентусиазъм.
Имам въпрос - видях, че и hellen е превела Going postal, но не съм прочела никакво мнение за нейния превод. На мен лично ми харесаха преводите на hellen на Шовинист и Посестрими в занаята. Защо имаме два превода, които Вузев няма да издаде, вместо всеки от двамата да се ориентира към различни непреведени книги, защото само тази е надеждата да можем да прочетем Пратчет, ние, които не владеем добре английски?
И още веднъж благодаря.
Тема Re: Преводи за сваляне [re: pgh]
Автор petia8 (...)
Публикувано 06.06.10 14:59
Според мен, става дума за това, че преводите на Вузев често са неточни, понякога дори липсват пасажи - преводите на Hellen са паралелни - т.е. който разбира поне малко английски (но все пак не достатъчно за да чете в оригинал) има възможност да проследи текста, и да види, че нищо не липсва.
ема Re: Преводи за сваляне [re: natispain]
Автор natispain (непознат )
Публикувано 12.06.10 23:10
Защо ми се струва, че хартиените издания на Шовинист и Посестрими са в превод на Елена Паскалева, тоест hellen?
Идеята беше да превеждат различни книги, а да не се дублират като с Пощоряване, защото те двамата са единствената надежда на почитателите на Пратчет в България, е, или да научат блестящо английски.
| |
|
Така, това е завършеният вид на "Шапка от небето" в
и в .
| |
|
Благодаря - тъкмо ще имам нещо приятно за четене през лятото!
| |
Тема
|
Re: Завършен е "Шапка от небето"
[re: petia8]
|
|
Автор |
guzo2020 (Жътвap) |
Публикувано | 24.06.10 22:11 |
|
И аз благодаря. Влиза в печатницата до седмица. Ще ти се обадя преди да ти изпратя твоя екземпляр.
| |
Тема
|
А на мен?
[re: guzo2020]
|
|
Автор |
АВе (речникаря) |
Публикувано | 06.07.10 11:48 |
|
Каква печатница?
И аз искам "Шапката" на хартия ... пък!
Колко лева и на кого се плаща?
| |
Тема
|
Браво, de Cyrvool!
[re: de Cyrvool]
|
|
Автор |
АВе (речникаря) |
Публикувано | 06.07.10 11:51 |
|
И аз ти благодаря!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
|
|
|