|
Тема
|
Мото на герб
|
|
Автор |
rpaдcko чeдo (азиски ѕвер) |
Публикувано | 23.08.07 01:53 |
|
Някой може ли да преведе следните мотота на гербове?
Fortitudine et Prudentia ("... и мъдрост/благоразумие/предвидливост"?)
Esto Fideles (Според английския превод трябва да значи "Верният"; какво е esto?)
Urbs Intacta Manet Waterfordia ("Уотърфорд остава непревзет/непревземаем град"?)
Per Aqua et Ignem ("Чрез/С вода и огън" или "През вода и огън"?)
| |
|
Поздрав, отдавна не съм те засичал на хоризонта на събитията. Да не си решил да правиш татуировки, или си падаш по Шотландски кланове?
1. Сила /стойкост/ и благоразумие. Обикновено става дума за сила на духа.
2. Верният, Верен, например Pia Fidelis /благочестив /лоялен/ и верен/ , Semper Fidelis /винаги верен/... est на латински е "е", за esto на латински не съм чувал - по-скоро е на испански.
3. Intacta се ползва за недокоснат /напр. virgo intacta/, Тъй че в случая Уотърфорд остава непревзет град звучи на място.
4. Per e през => През вода и огън.
Facta, non verba!
| |
|
Привет и благодаря.
Почти позна, само дето падането е по Ирландия .
| |
|
|
|
|