Тема
|
ТЪРСИ СЕ ПРЕВОДАЧ!
|
|
Автор |
пънkapoмитьok (Падонак) |
Публикувано | 24.08.13 14:26 |
|
Кой тук беше най-добър преводач? след мене де...
Нас мало но мы в тельняшках!
|
|
|
След като уж ти си най-добрият , за какъв хрен търсиш преводач ?
|
|
|
не "уж" а "баш"
а отговорът на въпроса ти е на повърхността - нооясно че щото ме мързи и неам никво време за глупости.
впрочем за симулантен превод отма се навивам ама иде реч за писмен.
Нас мало но мы в тельняшках!
|
|
|
Тогава уж си превеждай и баш не се притеснявай .
|
|
|
О! поредното устато фашистче?!
Ела пиле да те видим ставаш ли за преводач или имаш малка пишчица - я ми преведи на произволен разбираем за тебе език: "Иди нахуй!"
Нас мало но мы в тельняшках!
|
|
|
Момчета, момчета, хайде успокойте топката, а?
Пънки, темата ти е по-скоро шеговита, отколкото сериозна?
Поне аз така я възприех.
Но ако наистина търсиш преводач за писмен превод, можеш да питаш в Преводачи. Березка работи професионално в тази област.
"За да намериш правилния начин,
трябва да знаеш истинската причина." Оптимист
|
|
|
Правилният израз е "Иди на'хуй , блят" , което е почти равносилно на "Йоб твою мать" или на "Поссилаю в джоб , глина".
Е , вече можеш да слезеш от "хаджийския" .
|
|
|
Очевидно жолторотника "пънки" се опитва да се изкара по-голям турчин от ходжата и се впряга за неща , от които не разбира .
|
|
|
Хич не е шеговита. Наистина ще ни трябва превод от английски на руски и български.
Благодаря за насоката към клуб "преводачи". Тамошната березка нашата березка ли е?
Нас мало но мы в тельняшках!
|
|
|
Слушай, безполезно интернетско недоразумение,
обикновено на такива тъпаци като теб хич не се хабя да им отговарям но за теб ще направя грандиозно отстъпление защото си ми симпатичен.
Първо ти очевидно имаш проблем с разбирането на българския език и логиката ин дженерал. На простичкото предложение да преведеш една фраза на произволно избран език ти я преписваш тук при това пълна с грешки. Превод е нещо по-разично.
Второ - ти си ужасно неграмотен и на български и на руски. В две изречения съставени общо от 28 думи барабар със служебните ти допускаш 12 грешки:
Правилният израз е: (двуеточие) "Иди на'хуй (излишни апостроф и интервал преди запетайката) , блят(липсва "ь")" , (излишен интервал) което е почти равносилно на "Йоб (правилното изписване е "Еб" сори ама дирникът не дава да напиша тук буквата с двете точки отгоре) твою мать" или на "Поссилаю (невярно двойно "с" и се пише с "ы") в джоб(няма такава дума в руския език) ,(излишен интервал) глина".
Е ,(излишен интервал) вече можеш да слезеш от "хаджийския" .(излишен интервал)
Освен това изразът "Еб твою мать" има съвсем друг смисъл и употреба от търсения превод. За джоба и глината изобщо даже няма да се напрягам да разбера какво си искал да извадиш от главата си.
Как мислиш за чий хуй ми е толкова тъп и неграмотен преводач?
Нас мало но мы в тельняшках!
Редактирано от пънkapoмитьok на 01.09.13 11:58.
|
|
|
"Блят" се изговаря твърдо и затова се пише без мек знак .
"Джоб" в буквален превод е "гъз" , а "глина" е пасивен хомосексуалист (хюмне) .
Види се , че хабер си нямаш от руския . Приятно превеждане с новообогатения речник .
Как мислиш за чий хуй ми е толкова тъп и неграмотен преводач?
Очевидно за тоя , дето ти липсва ... халал да ти е .
|
|
|
Да, нашата Березка е.
Дори мисля, че превежда и от/ на английски, освен от/ на руски.
Успех.
"За да намериш правилния начин,
трябва да знаеш истинската причина." Оптимист
|
|
|
Нас мало но мы в тельняшках!
|
|
|
Малко помощ от приятел
Всъщност е "блядь" - думичка от женски род
И Пънки, не знам защо, обаче всички българи си мислят, че в руски език съществува дума "джоб". Вероятно е измислено някога от някого по пътя на най-близката асоциация. И в клас учениците постоянно ме питаха дали знам какво е "джоб"
За всички любопитни: г*з всъщност е ЖОПА - думичката е от женски род
"одна жопа", а не "один джоб"
|
|
|
Приятелската помощ е съвсем уместна и се приема .
|
|
Тема
|
Re: ТЪРСИ СЕ ПРЕВОДАЧ!
[re: hadjiyata]
|
|
Автор |
Вълк (Практик) |
Публикувано | 05.10.13 13:23 |
|
О, богове!
---------
|
|