|
Тема
|
Прохиндей - дайте адекватен превод...
|
|
Автор |
Бepeзka! () |
Публикувано | 11.07.06 16:28 |
|
ако обичате.
В речниците не открих думата
| |
|
хаймана?
Нас мало но мы в тельняшках!
| |
|
съчетава ли се с "алчен"?
В текста е "алчные прохиндеи"
"Перманентное ожидание возможного военного конфликта с Пакистаном, непрерывные теракты кашмирских сепаратистов превратили этот рай 80-х годов в угрюмый край алчных прохиндеев, а туристы этого не любят..."
Благодаря ти, Пънки.
| |
Тема
|
Re: Прохиндей - дайте адекватен превод...
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор | sasa (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.07.06 17:07 |
|
безделник, нехранимайко
| |
|
Ами не, не се връзва... Засега ми хрумва само "алчни нехранимайковци" ама пак не върви. Ще се опитам да измисля нещо по-адекватно и ще ти пиша ако ми хрумне...
Нас мало но мы в тельняшках!
| |
Тема
|
Re: Прохиндей - дайте адекватен превод...
[re: sasa]
|
|
Автор | lndy (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.07.06 17:54 |
|
Тука малко етимология, може да помогне:
Прохиндей --
(разг.) мошенник, жулик; ловкач.
[Исконно русское слово. Производное от "прохинь", префиксального образования от "хинь" -- "ерунда, чушь".]
| |
Тема
|
Re: Прохиндей - дайте адекватен превод...
[re: Бepeзka!]
|
|
Автор |
_snowqueen_ (sincera) |
Публикувано | 12.07.06 01:50 |
|
Моето мнение е, че Пънки е най-близо по смисъл с "хаймана". Но в контекста на превода най-добре е "алчни мошеници". Ако преводът не е официален, може и "тарикати".
| |
Тема
|
Re: Прохиндей - дайте адекватен превод...
[re: _snowqueen_]
|
|
Автор | lndy (Нерегистриран) |
Публикувано | 12.07.06 10:00 |
|
"Пройдоха" също става.
| |
Тема
|
Благодаря на всички!
[re: lndy]
|
|
Автор |
Бepeзka! () |
Публикувано | 12.07.06 12:58 |
|
Май "тарикати" най-много ми харесва.
| |
|
|
|
|