|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
Тема
|
превод
|
|
Автор |
_snowqueen_ (sincera) |
Публикувано | 24.11.05 17:55 |
|
Я, да ви помоля, който може, да бъде така добър да ми даде превод на "хандра".
Не ми обяснявайте какво е, зная. Зная и че няма дословен превод. Събирам предложения за най-близката възможна българска дума, която може да се употреби в що-годе литературен текст.
Предварително благодаря на тези, които ще се включат.
| |
Тема
|
Re: превод
[re: _snowqueen_]
|
|
Автор | Бepeзka (Нерегистриран) |
Публикувано | 24.11.05 18:08 |
|
"Тъпо ми е". Съществително не мога да подбера.
| |
|
в един стар речник е дадено значение и на хипохондрия
A Бог молчит....
| |
|
Е, това ще да е много стар речник. Отпреди точното дефиниране на хипохондрията.................
| |
|
Бывают дни, когда душа пуста:
Ни мыслей нет, ни чувств, молчат уста,
Равно печаль и радость постылы,
И в теле лень, и двигаться нет силы.
Напрасно ищешь, чем бы ум занять,-
Противно видеть, слышать, понимать,
И только бесконечно давит скука,
И кажется, что жить - такая мука!
Куда бежать? чем облегчить бы грудь?
Вот ночи ждешь - в постель! скорей занусть!
И хорошо, что стало все беззвучно...
А сон нейдет, а тьма томит докучно!
Приятен ден!
| |
|
Абе, Дъгичке, казах, че зная какво е. Включително и от личен опит......... 
Ха сега ми кажи как се описва всичкото това с една дума, и то на български.............
| |
Тема
|
Re: превод
[re: _snowqueen_]
|
|
Автор | Бepeзka (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.11.05 12:50 |
|
Ако искаш пусни този въпрос в клуб "Преводачи", може пък да получиш някое интересно мнение. Там са доста отзивчиви.
| |
|
...........ама, аз не съм добре с..............българския де
Изчакай Пънки да се появи. Ще ти предложи няколко варианта на избор.
Тука помолих колежките, та се озовах в голямо чудо да им обяснявам каво е туй ХАНДРАТА. Едната предложи СВИНСКО настроение де, ама на мен не ми харесва нещо , грубичко някакси
Да изчакаме Пънки, а?
ПП. Реших да добавя нещо. Хандрата е състояние, свойствено за руската душевност. Българите са по-прагматици и, сигурно затова нямате дума, определяща това състояние. Нали имаш предвид една конкретна дума? Може пък и да греша.
А пък щом си българка с руска душевност - довольствуйся русским словом для определения этого состояния. Редактирано от dugi4ka на 25.11.05 14:28.
| |
|
първо, което ми идва - чоглаво ми е
но пък съществително за такова състояние май няма
| |
|
Абе има си съвсем литературно съществително и то е "депресия". Ама "хандра" е значително по-всеобемно, затова считам, че няма дословен превод, а пък "депресия" ми звучи прекалено сухо и медицински.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | (покажи всички)
|
|
|