|
Тема
|
някой спец да ми обясни
|
|
Автор | uncle fester (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.04.02 16:37 |
|
Правя един превод за делтапланери и не знам каква терминология е възприета на български. Моля, който може да ми помогне.
Ето ги и въпросните термини. Как е на български:
1. А-frame - рамката, с която се управлява
2. harness - ремъци ли са, сбруи ли са?
3. това не е много по темата, но какво точно е rigid wing - фиксирано крило, твърдо крило?
4. kingpost - "прътът" от който тръгват поддържащи въжета към върховете на крилата
5. trailing edge - онази задна част на крилото, която е леко надигната, за да може когато носът се вирне прекалено много, усилената въздушна струя да го наведе пак надолу
6. как се казва машината, която те дърпа с въже, докато набереш височина?
Съжалявам за лаическите обяснения, но си нямам хал хабер от тия неща. Ако имате поправки и по обясненията, ще се радвам да ги чуя. Мерси предварително.
| |
Тема
|
мдам
[re: uncle fester]
|
|
Автор | Gunter Raal (Нерегистриран) |
Публикувано | 17.04.02 21:50 |
|
1. Трапец
2. Сбруя
3. не съм сигурен, но мисля че е няй-правилно тъврдо крило да се каже, или с твърда рамка.
4. мачта- не е много добре измислено, но мисля че така се вика
5. изходящ ръб. а принзципа е обратен. Когато атакуващия ръб (не носа) се наведе много и се ускори делтата, изходящия ръб, на който има лати, се стреми да вдигне "носа":-)).
6. системата е известна като лебедка.
освен това, потърси sgsimeonov@hotmail.com, той е делтаджия да ти ги обясни по-добре. Може и да му платиш, поне няма да се изложиш.
Кой ще издава този превод и за какво го правиш ако не е тайна?
| |
|
|
|
|