Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 18:50 09.06.24 
Фен клубове
   >> Дж.Р.Р.Толкин
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема За превода на имената  
Автор AdanedhelМодератор (philomythus)
Публикувано08.06.06 11:27



Имам удоволствието да ви представя едно кратко изследване на превода на имената от Толкиновата Средна земя. То включва обяснения на произхода, значението и получилия се превод на много антропоними и топоними, създадени от Толкин за "Билбо Бегинс" и "Властелинът на пръстените".

Ако някога сте се чудили защо Gollum се превежда Ам-гъл, защо Бегинс става Торбинс или какво е общото между Дървобрад и Ветроклин, тук ще намерите отговорите на тези въпроси.

Очаквам вашите впечатления и забележки






Редактирано от Adanedhel на 08.06.06 11:28.



Тема Re: За превода на именатанови [re: Adanedhel]  
Автор Ljuset (в тунела)
Публикувано13.06.06 17:41



Благодаря:) Това ще да е много интересно.

Обаче. Оттук, дето съм аз, нещо не ще да се отвори/тегли



--------------------------------------
Forging the future from the timeless stone

Тема Re: За превода на именатанови [re: Ljuset]  
Автор AdanedhelМодератор (philomythus)
Публикувано13.06.06 19:30



Днес от време на време има проблем със сървъра. Иначе не би трябвало да има проблем с достъпа откъдето и да било.




Тема Re: За превода на именатанови [re: Adanedhel]  
Автор lauresil (незапознат)
Публикувано14.06.06 09:08



хм да прочетох го.

ми то какво излиза -- по голямата част от имената е преведена ако не грешно то поне не напълно вярно. Но все пак може би това е донякъде разбираемо. Аз като гледам колко труд Adanedhel е положил само за точния превод на имената, колко търсене и библиография има изписана отдолу, че и сайтове - през 90-те сигурно информацията е била по-оскъдна, но все пак като че ли г-н Николов можеше и по-добре да се справи. Е в крайна сметка е превел и останалите 1000 страници - дано поне те са относително 1 към 1 с оригинала.



Тема Re: За превода на именатанови [re: lauresil]  
АвторElentari (Нерегистриран)
Публикувано14.06.06 11:13



Изследването ти е много интересно!
Все пак преводът на знакови ( и значещи )имена винаги създава определени проблеми...
Преводът на Л. Николов е чудесен в своята цялост, нещо като "да си в песните, ака ме разбирате..."



Руският превод например е...хм, не толкова удачен, а преводът им на стиховете е направо несполучлив.



Тема Re: За превода на именатанови [re: Adanedhel]  
АвторElentari (Нерегистриран)
Публикувано14.06.06 11:15



Ох, от разсеяност съм отговорила на друг посетител, извини ме





Тема Re: За превода на именатанови [re: lauresil]  
Автор AdanedhelМодератор (philomythus)
Публикувано14.06.06 11:33



Наистина, много от имената са преведени грешно/непълно, но все пак предвид лингвистичните предизвикателства, създадени от Толкин, Любомир Николов (а и Красимира Тодорова) се е справил блестящо. Дори при липсата на адекватна информация - от изд. "Карпър Колинс" например можеха да му пратят "Guide to names..." - преводачът е уловил значението на много от имената, а превода му на самия текст е ненадминат. За в бъдеще винаги може да се помисли за една нова редакция, макар читателите вече да са свикнали с названията, предадени от Л. Николов. Не знам...
С това изследва просто исках да запозная читателите с истинското значение на имената, като по този начин те могат да видят още един аспект от работата по написването на творбата и да оценят гения на Толкин.
Радвам се, че ви е интересно и, надявам се - полезно.






Тема Re: За превода на именатанови [re: Adanedhel]  
Автор Гaнимa (fairy-tale)
Публикувано14.06.06 12:02



И със стария превод на "Дюн" бяхме свикнали, но това не беше пречка да се направи нов

.


"Ще тръгнеш ли по пътека, за която знаеш, че няма да те отведе доникъде?"


Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.