|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
Тема
|
The Shores of Faery - яжте мъ сега
|
|
Автор |
Aragorn Elessar (ами...Крал) |
Публикувано | 15.01.04 19:10 |
|
The Shores of Faery
East of the Moon, west of the Sun
There stands a lonely hill;
Its feet are in the pale green sea,
Its towers are white and still,
Beyond Taniquetil
In Valinor.
Comes never there but one lone star
That fled before the moon;
And there the Two Trees naked are
That bore Night's silver bloom,
That bore the globed fruit of Noon
In Valinor.
There are the shores of Faery
With their moonlit pebbled strand
Whose foam is silver music
On the opalescent floor
Beyond the great sea-shadows
On the marches of the sand
That stretches on for ever
To the dragonheaded door,
The gateway of the Moon,
Beyond Taniquetil
In Valinor.
West of the Sun, east of the Moon
Lies the haven of the star,
The white town of the Wanderer
And the rocks of Eglamar.
There Wingelot is harboured,
While Earendel looks afar
O'er the darkness of the waters
Between here and Eglamar --
Out, out, beyond Taniquetil
In Valinor afar.
Вълшебни брегове
Зад простосмъртните земи
самотен хълм стои -
нозе в морето потопил,
безмълвен в белите мъгли
отвъд Таникветил
и Валимар.
Лъчиста сребърна звезда
огрява нощен свят
и две дървета без листа,
родили лунен цвят,
и златен плод, разсипващ жар
отвъд Таникветил
и Валимар.
Смълчан в нощта вълшебен бряг,
окъпан в лунна светлина.
Над дъно от седеф и мрак
нашепва сребърна вълна
за сенки, тегнещи отвъд,
за Драконовата врата,
за граница, за лунен път,
навеки разделил света
отвъд Таникветил
и Валимар.
Зад простосмъртните земи
грее пристан на звезда -
бял град над бели канари -
на Вингилот е там дома.
Далеч на изток от Исил,
далеч на запад от Анар,
отправя взор Еарендил
над тъмните води на Егламар -
далеч, далеч отвъд Таникветил
и Валимар.
Редактирано от Adanedhel на 16.01.04 19:41.
| |
|
Много е добро!
брей, тука само поети се извъдихте...(ако ти си го писал)
Радвай се на живота, а не на смисъла му
| |
|
Не е мое - на Професора е. Аз само се напънах да направя некъф превод. Ще се радвам (а Шефът още повече), ако и някой друг се напъне върху същото.
| |
|
Направо е страхотно!!!Според мен едно от най-добрите на Толкин.Преди не го бях чувала но сега направо ме изкушава да го науча наизуст.
| |
|
Крал, да измислиш на всички ни елфийски имена и да ги преведеш на Куеня.
| |
|
нещо не Крал разбрал...
| |
|
Просто страхотно.Нямам думи...
| |
Тема
|
Re: The Shores of Faery - яжте мъ сега
[re: Aragorn Elessar]
|
|
Автор |
lkew (mlesfaftaocatu) |
Публикувано | 15.01.04 22:05 |
|
превода ме изкефи повече от оригинала :)
Кво повече да кажа...
m3g4 l33t extra special forces assassin from the army of complete and total undeadness
| |
|
Крал, защо "Сред простосмъртните земи"?
/от сега се срамувам, ако нещо много бъркам :/
Обичай съдбата си
| |
|
Кралю, превода кефи адски... Това за простосмъртните земи и аз нещо много мнгоо не го разбирам, но така и не уточнихме с теб въпроса за Егламар.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
|
|