|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Ветроклин
|
|
Автор |
Strider (Lanthir) |
Публикувано | 30.06.03 08:02 |
|
Да си призная, когато за пръв път четох "Властелинът...", името Ветроклин някак не ми се вписваше в пейзажа. Смътно усещах, че смисълът на името ми се изплъзва, но не можех да разгадая причината за дискомфорта, който ми създаваше. Махнах с ръка и прогоних мисълта, че Ветроклин звучи малко не на място и някак нелогично, и реших, че очевидно "повредата" е в мен. След това забравих за тези си съмнения и свикнах с името. Напоследък обаче (след като започнах да поглеждам повече към английския оригинал, отколкото към българския превод) подозренията ми се засилиха. В крайна сметка реших, че такова нещо като Ветроклин всъщност не съществува. Явно г-н Николов е превел Fangorn като словосъчетание от двете английски думи fan и gore. Там е работата ... Fangorn наистина е словосъчетание от две думи, но не английски, а на Синдарин - fang - брада и orn - дърво. С две думи това e просто елфическото название на Treebeard, или Дървобрад (тук в нищо не мога да упрекна преводача :))) Гората логично е наречена на името на Дървобрад, а пък то е доста далеч като смисъл от Ветроклин. :)))
Не е кой знае каква трагедия и не е особено важно, но все пак реших да си споделя терзанията и да се допитам и до вашето мнение. :)))
Adanedhel... ?
| |
|
Колкото и да мислих и да търсех някакви доказателства против твоето мнение, просто... не намерих такива!
Както винаги, си абсолютно права: Fangorn си произлиза от fanga и orne. В "Guide to names" си пише: Fangorn = translation ot Treebeard - translate by sense. Очевидно Л. Николов е объркал превода на това име, като е сметнал, че е на Общия език и не го е оставил Фангорн както трябва.
ПС. Ще е интересно ако намерим още такива.... грешки.
| |
|
абсолютно си права ... няма никаква логика да се казва Ветроклин - и мен името ме дразнеше
няма
| |
Тема
|
Re: Ветроклин
[re: Strider]
|
|
Автор | Celebrian From lRC (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.07.03 12:40 |
|
Oh, ako znaesh kolko mnogo razocharovaniq oste ste prejiveesh:)
Naprimer horata koito (kolkoto i malko da sa na broi) sa cheli The History of Middle-Earth ste ti kajat che arwen ne e ime a samo prozvishte, koeto e poluchila dushterjata na Celebrian i Elrond, istisnkoto ime na damata t.e. tova s koeto tq e krustena e Finduilas :) Kakto i imeto s koeto sa narichali Aragorn v Imladris e ne Estel, a Amin:)) No ako njakoi iska oste podrobnosti neka pita:) 111580050 ICQ.
Ne se otchaivaj Strider, horata i Elfite se uchat dokato sa jivi:)) na njakoi kusmeta e po dulug:PPP
| |
|
ако самата "Арвен" е приела да се нарича предимно така
с Галадриел случаят е подобен:
At the time of her birth, Finarfin named his only daughter Artanis, 'noble woman'. According to the custom of the Elves, her mother Earwen waited a while to give her daughter a name. From her height and her great strength of body and will, Earwen chose the name Nerwen, meaning 'man-maiden'. In the end, though, their daughter used neither her father-name or her mother-name, and instead took the name by which she is known to history: Galadriel.
I Refuse To Have A Battle Of Wits With An Unarmed Person.Редактирано от Firefox на 02.07.03 13:22.
| |
|
Очевидно не си разбрала за какво иде реч. :) Ставаше въпрос за малка грешка на г-н Любомир Николов при превода на Fangorn, получила се поради несъобразяване с факта, че думата не е на английски, а на Синдарин. :))
П.П. Доста хора от нас разполагат с "История на Средната Земя", пък било то и в електронен вариант. Надявам се това да не те разочарова.
| |
Тема
|
Re: това с името не е чак такъв проблем
[re: Firefox]
|
|
Автор |
Гpaxчe (шушулка) |
Публикувано | 02.07.03 13:48 |
|
че те кой от тях няма иден куп имена, всяко от които е по-известно от истинското им име? Май само хобитите и някои от хората си ходят с имената дето са им дали мама и тати!
няма
| |
|
Да вметна, в защита на Любомир Николов, че все пак по времето, което той е правил този превод, не само той, но едва ли някой в България е разполагал с ресурсите, които ние можем да използваме в момента. Езиковата игра на Толкин не е винаги очевидна, дори за опитен преводач.
А дали е трябвало да го остави Фангорн - виж един ред по-горе: Fangorn = translation ot Treebeard - translate by sense.
- Българският портал за Толкин
| |
|
Никой не напада г-н Николов, Мордред. :) Аз съм с ясното съзнание, че няма безгрешни хора. Това беше просто констатация за съществуването на една незначителна грешка, а не обвинение в непрофесионализъм.
Напълно съзнавам какъв огромен труд е положен при превода на такова обемно и доста тежко за превод произведение и дълбоко уважавам и се възхищавам на този труд и търпение. Именно затова казах, че грешката е незначителна.
Освен това, не виждам причина да не се маркира като грешка - това не променя нищо съществено. :))
Относно translate by sense ще ти обясни Adanedhel, надявам се :)
| |
Тема
|
Re: Ветроклин
[re: Strider]
|
|
Автор | CELEBRlAN (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.07.03 14:42 |
|
Ne nikak ne sum razocharovana, naprotiv radvam se che mnogo hora imat "История на Средната Земя", пък било то и в електронен вариант. No mi stava tujno kogato ja imat a sushto ne hvashtat za kakvo ide rech:))
A kolkoto do Nerwen i Artanis tova vse pak sa imena, dokato az nablegnah vurhu facta, che arwen ne e ime a prozvishte...puk ako se razrovi chovek iz debelite knigi ste hvane vse pak motivite na Ljubomir Nikolov, zad chieto stanovishte zastavam i az...
Ne mislja da se vpuskam povehce v izlishni podrobnosti i objasnenia, zashtoto si e chista zaguba na vreme, a shto se otnasja do tvorchestvoto na Tolkien, smjatam che toi e ostavil za vsichki po edna otvorena vrata - taka che da moje vseki chitatel da tulkuva neshtata po nachin po koito ste mu donese udovolstvie ot prochetenoto, ta makar i da ne suvpada s razbranoto ot ostanalite:))
Namarie!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|