| 
	
 | 
 
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Точен ли е Гугъл преводачът? 
 | 
 
 |  
| Автор | 
potr (ентусиаст) |  
| Публикувано | 15.12.10 23:10 |  
             |  
           | 
            
           
  Ако погледнем как е 'да' на Ирландски, от Английски ще получим "yes". Ако го погледнем от Български е "go". От френски пък 'не' е "uimh" a от английски- "аоn". Aко видим пък ирландския парламент "да" е "та" а 'не' - "nil" както и в накои случаи в Гугъл. Та сега каква е истината?
  
           
  
             |   |  
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Re: Точен ли е Гугъл преводачът? 
[re: potr]
 | 
 
 |  
| Автор | 
lYl Acпapyx (Гражданин на ЕС) |  
| Публикувано | 13.07.11 00:33 |  
             |  
           | 
            
           
  Нарича се не случайно "преводач", а не речник. Дословна точност  на речник не може да има в 100% понеже е смислов преводач и зависи от въведени корекции корекциите от  всеки от нас.
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Значи, далаверата е винаги да превеждаш от или на английски. Примерно ако искаш да преведеш български текст на гръцки, първо го преведи собственоръчно на английски, и след това преведи английския текст на гръцки, чрез Google преводач! Така става в пъти по-акуратно. Те гадините са направили превода от и на английски почти перфектен, за разлика от по-екзотичните езици, какъвто е нашият скъп, майчин език.
  ------------------------------------------
 
 
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  
 
 А ти да не мислиш, че той превежда от български на гръцки направо? И той си ползва английския като междинен превод. Един директен българско-гръцки превод би бил много по-точен м/у другото.
  tettares zy8oi kwmis8entwn 
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
 
 В отговор на:
 Един директен българско-гръцки превод би бил много по-точен м/у другото. 
  
 Не е вярно. Алгоритъмът за превод от и на английски е много по-усъвършенстван, отколкото този за превод от български на гръцки. Освен това английската граматика е 100 пъти по-елементарна от българската, което много улеснява програмата.
 
 Ако преведеш от български на гръцки, ще се получи нещо от рода на - "аз обича куче тича добре", а ако преведеш от английски на гръцки, се получава N пъти по-добър превод.
  ------------------------------------------
 
 
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Независимо от "алгоритъма" обезателно трябва да го покажеш на владееш гръцки език поне говоримо,  за не ти се смеят после на превода.
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  напротив верно е, защото българският и гръцкият са невероятно близки и един директен превод ще преведе много по-точно една глаголна форма от свършен или несвършен вид от единия език на другия отколкто през английски който просто няма начин как да бъде точен посредник в случая, на всичкото отгоре словоредът е почти идентичен, образуването на да-формите, на бъдеще време и тн и тн
 
 не ми разправяй как би било се получилоРедактирано от Zo на 18.07.11 13:59. 
           
  
             |   |  
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Re: Точен ли е Гугъл преводачът? 
[re: potr]
 | 
 
 |  
| Автор | 
Sann () |  
| Публикувано | 18.07.11 07:44 |  
             |  
           | 
            
           
  Пробвай да преведеш нещо по-дълго в гугъл преводач, 2-3 изречения например. Ще си умреш от смях. Ако знаеш и двата езика...
  
           
  
             |   |  
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Re: Точен ли е Гугъл преводачът? 
[re: Zo]
 | 
 
 |  
| Автор | 
rpaдckoчeдo () |  
| Публикувано | 19.07.11 04:49 |  
             |  
           | 
            
           
  Преводът на Гугъл е базиран основно на официални документи на ООН (които ги има на ушурнайсе езика). Съответно качеството на превода зависи от типа текст, който иска да превежда човек...
 Иначе ирландският е яко странен, аз поне не знам друг език без дума за "да" и "не" (ta и nil е просто глагола "съм" - съответно положителната и отрицателната форма)
  
           
  
             |   |  
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Re: Точен ли е Гугъл преводачът? 
[re: rpaдckoчeдo]
 | 
 
 |  
| Автор | 
Изyмeн (Премъдър) |  
| Публикувано | 20.07.11 08:49 |  
             |  
           | 
            
           
  С всеки изминал ден преводилката се справя все по-добре. Не само, че превежда добре, но и се учи от грешките си.
  
           
  
             |   |  
  |   
 
 
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
 |  
 |   
 |