|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
евала на преслава, знае да чете
|
|
Автор |
~@!$^%*amp;()_+ (целия горен ред) |
Публикувано | 19.03.10 08:00 |
|
"доливаш чашата ми с УИски"
знае как се произнася според написаното, а не както го произнасят тъпите енгелизи.
УИ - 2 гласни - 2 срички
| |
|
е то първото не е гласна, правилно е на български да е ўиски
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
| |
|
е да ама в българския нема ў и щом се пише у да се чете у и да се третира като гласна.
не би следвало правилото гласна - сричка да се променя заради няколко чужди думи.
руснаците как си четат в-то във виски като в, а не като ў.
| |
|
Не ги хвали руснаците...
Те поголовно бастардизират чуждите имена до такава степен, че не можеш да познаеш за кого или какво става въпрос, ако не си запознат с руския.
Haber=Габер
Woolf=Вувф
Moliеrе=Мольер
Pasteur=Пастер
и т.н.
Най-странното е, че имат много от звуците, само се инатят да ги поставят в нетипична комбинация; сякаш ще им стане нещо да кажат "Хабер", а не "Габер" или "Молиер" а не "Мольер", "Пастёр", а не "Пастер".
В българксия, напротив, обикновено се стремим да запазим поне подобно произношение. И макар и да нямаме беларуската буква 'ў', звукът определно съществува и има правилна уптреба за думи с /w/ от английски произход и 'неправилна' упореба като заместител на твърдото 'л', но това е друга тема.
----
бял подпис на бяло поле
| |
|
Ако прочетем тук:
ще видим, че пише:
Луи́ Пасте́р (правильно Пастёр, фр. Louis Pasteur...
А ако обърнете вниманаие на съвременните руски текстове, ще установите, че буквата ё вече тотално липсва. Няма я и на клавиатурната подреба.Това май е етап от еволюционното развитие на руският език и азбука. Ще дойде време и тази буква окончателно ще изчезне.
Колкото за замяната на Х /Н/ с Г - това си е някакво особено руско правило: Гитлер, Гимлер, Гайдрих вместо Хитлер, Химлер, Хайдрих. Така, че ну можеш да ги принудиш да напишат Haber=Хабер
| |
|
как да няма ў, има си, в източните диалекти дори измества 'в' в края на думите.
освен това като приемеш това произношение в българския, после го прилагаш автоматично и когато говориш английски, което вече е забавно. колеги които иначе добре говорят английски, си казват уйски без да се замислят, и като им обърнах внимание че е ўиски се корат. а иначе ўикипедиа правилно си произнасят, щото е нова дума и не е имала шанса да влезе като уйкипедия.
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
| |
|
не е толкова особенно руско правило, правим си го и ние, ама когато си е наше, никой не му пука. г е ударния вариант на х, така както т е ударния вариант на th. да ама българина спокойно си бичи т вместо тх, а се смее когато руснака бичи г вместо х. единствената разлика е че все пак руснаците имат х, което наистина вече е странно
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
| |
|
няма ў като буква в азбуката
изобщо в последните 20 години наблюдавам тенденция нещата да се произнасят както се пишат, а не да се пишат както се произнасят
демек правописа влияе на говора
п.п.
при това преслава съвсем отчетливо си казва УИски, точно както се пише, а не УЙски както някои неграмотници го произнасятРедактирано от ~@!$^%*amp;()_+ на 20.03.10 20:17.
| |
|
В Hitler, Heinrich и т.н. няма звук "х" а "h", така че бастардизацията в случая я правиме ние- дума не може да става Хитлер да е е фонетичното предаване на Hitler. По скоро имаме траснлитерация, а не транскрипция.
| |
|
Аз общувам с малка група руснаци и съм ги чувал да казват Пастер, с /е/, за разлика от мёд с /мьод/.
За всеки случай, реших да проверя някое видео и попаднах на това:
Четецът ясно казва:
"Великаго француза ... звали Луи Пастер."
----
бял подпис на бяло поле
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|