Тема
|
евала на преслава, знае да чете
|
|
Автор |
~@!$^%*amp;()_+ (целия горен ред) |
Публикувано | 19.03.10 08:00 |
|
"доливаш чашата ми с УИски"
знае как се произнася според написаното, а не както го произнасят тъпите енгелизи.
УИ - 2 гласни - 2 срички
|
|
|
е то първото не е гласна, правилно е на български да е ўиски
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
|
|
|
е да ама в българския нема ў и щом се пише у да се чете у и да се третира като гласна.
не би следвало правилото гласна - сричка да се променя заради няколко чужди думи.
руснаците как си четат в-то във виски като в, а не като ў.
|
|
|
Не ги хвали руснаците...
Те поголовно бастардизират чуждите имена до такава степен, че не можеш да познаеш за кого или какво става въпрос, ако не си запознат с руския.
Haber=Габер
Woolf=Вувф
Moliеrе=Мольер
Pasteur=Пастер
и т.н.
Най-странното е, че имат много от звуците, само се инатят да ги поставят в нетипична комбинация; сякаш ще им стане нещо да кажат "Хабер", а не "Габер" или "Молиер" а не "Мольер", "Пастёр", а не "Пастер".
В българксия, напротив, обикновено се стремим да запазим поне подобно произношение. И макар и да нямаме беларуската буква 'ў', звукът определно съществува и има правилна уптреба за думи с /w/ от английски произход и 'неправилна' упореба като заместител на твърдото 'л', но това е друга тема.
----
бял подпис на бяло поле
|
|
|
Ако прочетем тук:
ще видим, че пише:
Луи́ Пасте́р (правильно Пастёр, фр. Louis Pasteur...
А ако обърнете вниманаие на съвременните руски текстове, ще установите, че буквата ё вече тотално липсва. Няма я и на клавиатурната подреба.Това май е етап от еволюционното развитие на руският език и азбука. Ще дойде време и тази буква окончателно ще изчезне.
Колкото за замяната на Х /Н/ с Г - това си е някакво особено руско правило: Гитлер, Гимлер, Гайдрих вместо Хитлер, Химлер, Хайдрих. Така, че ну можеш да ги принудиш да напишат Haber=Хабер
|
|
|
как да няма ў, има си, в източните диалекти дори измества 'в' в края на думите.
освен това като приемеш това произношение в българския, после го прилагаш автоматично и когато говориш английски, което вече е забавно. колеги които иначе добре говорят английски, си казват уйски без да се замислят, и като им обърнах внимание че е ўиски се корат. а иначе ўикипедиа правилно си произнасят, щото е нова дума и не е имала шанса да влезе като уйкипедия.
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
|
|
|
не е толкова особенно руско правило, правим си го и ние, ама когато си е наше, никой не му пука. г е ударния вариант на х, така както т е ударния вариант на th. да ама българина спокойно си бичи т вместо тх, а се смее когато руснака бичи г вместо х. единствената разлика е че все пак руснаците имат х, което наистина вече е странно
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
|
|
|
няма ў като буква в азбуката
изобщо в последните 20 години наблюдавам тенденция нещата да се произнасят както се пишат, а не да се пишат както се произнасят
демек правописа влияе на говора
п.п.
при това преслава съвсем отчетливо си казва УИски, точно както се пише, а не УЙски както някои неграмотници го произнасятРедактирано от ~@!$^%*amp;()_+ на 20.03.10 20:17.
|
|
|
В Hitler, Heinrich и т.н. няма звук "х" а "h", така че бастардизацията в случая я правиме ние- дума не може да става Хитлер да е е фонетичното предаване на Hitler. По скоро имаме траснлитерация, а не транскрипция.
|
|
|
Аз общувам с малка група руснаци и съм ги чувал да казват Пастер, с /е/, за разлика от мёд с /мьод/.
За всеки случай, реших да проверя някое видео и попаднах на това:
Четецът ясно казва:
"Великаго француза ... звали Луи Пастер."
----
бял подпис на бяло поле
|
|
|
Съгласен съм, че и нашето не е правилно, но руското прозиношение води до много интересни грешки, когато говорят на английски (или немски) - понякога неволно произнасят дадена дума с /g/ вместо с /h/.
Реален диалог:
"Do we have any cyclogexan in the lab?"
"You mean 'cyclohexane', right?"
"Oh, yes, you know what I mean."
По-страшното е, че търсене с гугъл сколар намери четири резултата за "cyclogexan".
----
бял подпис на бяло поле
|
|
Тема
|
Re: евала на преслава, знае да чете
[re: zaphod]
|
|
Автор |
linjack () |
Публикувано | 21.03.10 22:27 |
|
в източните диалекти дори измества 'в' в края на думите.
Дай някакъв пример, защото аз съм с източен диалект, но не се сещам за такова явление.
Може и да чуеш нещо като "Ко стаўа?", но за друго не мога да се сетя.
----
бял подпис на бяло поле
|
|
Тема
|
Re: Re... ё
[re: linjack]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 22.03.10 09:57 |
|
абе мани ги, руснаците са изкривени от секъде, на руски "бизнес дама" е бизнесвумэн.
а за H > Г, това го правят с придиханното [h] само, в чешкия точно такова [h] е на местото на славянското [г], в украинския са подобни нещата, но наистина не знам изкривената руска логика на какво лежи.
tettares zy8oi kwmis8entwn
|
|
Тема
|
ОФФ - все тая
[re: linjack]
|
|
Автор |
ABe (речникаря) |
Публикувано | 23.03.10 12:38 |
|
Важното е да знаеш как да си поръчаш един малък бърбън "Four Rouses".
Казваш на бармана:
- Две рози, моля.
|
|
Тема
|
Re: евала на преслава, знае да чете
[re: zaphod]
|
|
Автор |
klapaucius (robot) |
Публикувано | 23.03.10 15:37 |
|
Аз пък си харесвам уйски. Така го знам от едно време и 5 пари не давам, как е на английски - вече така е влезнало в българския. Сигурно всеки момент подрастващите ще го обърнат на ўиски, вашингтон ще стане уошингтън, но това по-скоро ме дразни.
Още повече се дразня, че всичко "държавно" напоследък стана "публично", както и други подобни, които дори понякога се замислям, какво точно значат.
Е, няма как, явно занапред ще продължавам да уча "български" думи и изрази.
|
|
|
ами не е влезнало така (УЙ), влезнало е УИ, пък ти си го харесвай
|
|
|
Вечният въпрос между прескриптивна и дескриптивна лингвистика, а?
В която и от двете посоки да се занесеш прекалено много, ставаш несериозен.
Езикът има нужда от правила (прескриптивност), но ако парвилата са прекалено изкустевни или ненужно строги и не отговорят на дейстивелни говор, то те не са грешни откъм дескриптивната страна на езика.
Не можеш да кажеш "така е влезнало, така трябва да бъде во веки" - това е върховна глупост. Единствените езици с постоянна лексика и граматика са мъртвите такива.
----
бял подпис на бяло полеРедактирано от linjack на 23.03.10 16:56.
|
|
Тема
|
Re: евала на преслава, знае да чете
[re: linjack]
|
|
Автор |
zaphod (мракобес) |
Публикувано | 24.03.10 09:25 |
|
ми на село баба ми няма да я чуеш да казва в в края на думата. всичко в края на думата става ў, "ветаў", множествено ветави, вече си се вижда че е в. и не само в края, "бончовата коза" ще го кажат "бончуўтъ кузъ". понякога и в началото на думата, но тогава става чисто у, не е ў. например "удъ" (вода).
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
|
|
|
Нямам спомен в нормален печатен текст точките над е-то да се изписват. Пише се нормално е, а от самата дума си е ясно че е е с две точки. Поне по филмите режисьорът винаги си е бил режиссер. Или се бъркам. Е-то с две точки е в читанките и детските филмчета.
------------------------
Слушай беззвучието...
|
|
Тема
|
Re: евала на преслава, знае да чете
[re: linjack]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 27.03.10 22:54 |
|
Не съвсем точния: Стеуанеее...
------------------------
Слушай беззвучието...
|
|
|
Май само в читанките е останало това ё. С този "проблем" се запознах, когато един присаден у нас от 30 години руснак, дойде да му окажа съдействие. Той искаше да образова внучето си да владее правилен руски език. Беше намерил някакв руска книжка, но... нямаше го в нея това пусто ё. Помоли ме /срещу заплащане/ да му набера отново целия текст, като беше отбелязал къде "е" ще трябва да се смени с "ё". Доста ме поизмъчи, специално с тази подмяна.
|
|
|
Да, това е така - налагало ми се е да правя преводи от руски - въпреки че не съм учил езика - и това е/ё беше един от проблемите, въпреки че съвсем не най-големият.
Но, в случая, става върпос за произношението - не знам дали правописът се е отразил на произношението, но на руски името Pasteur се произнася /пастер/.
----
бял подпис на бяло поле
|
|
|
Вероятно е последното, изписват се еднакво и няма начин да се разбере, че е Паст[ьо]р. Все пак гугъл дава 2400 съвпадения с пасте(е с две точки)р.
Голямо отклонение: срещнах скоро такова позоваване на Пастер:
In the 1930s, Arlie Bock’s work was influenced by the movement called “constitutional medicine,” which started as a holistic reaction to the minimalism engendered by Pasteur and germ theory.
в тази статия:
Какъв е този минимализъм на Пастьор?
Редактирано от Лил на 29.03.10 15:10.
|
|
|
Предполагам, че е холистично виждане върху идеите на Пастьор за връзката патоген-болест и неговото изобретяване на първите ваксини.
Пастьор поставя началото на цял нов клан от биологията - микробиологията, а в частност и медицинската микробиология. В традициите на Пастьор, Кох извежда четири постулата, свързани с инфекциозните заболявания. И медицинското съсловие се хвърля като лудо върхо тях - поредната мода - опитват се да обяснят всичко с някакви бактерийки, вируси и други подобни и пренебрегват неинфекциозния характер на много заболявания. Т.е., гледат много тясно върху болестните процеси в тялото - оттам вероятно холистите наричат този тип медицина "минималистичен"...
Е, модата отминава, съвременната медицина всъщност гледа на болестите и патологиите много по-комплексно от ефекта на отделни микроорганизми.
Та така, предполагам.
ПП:Горното есенце се позовава на знанията ми като инж.-химик и биотехнолог - нямам много понятие от формална медицина.
----
бял подпис на бяло полеРедактирано от linjack на 29.03.10 17:43.
|
|
|
Благодаря, горе-долу ми се изясни.
Помислих си, че щом е нормално да си говориш с колеги за Пастьор, значи си медик :))
|
|
|
Пастьор е хронологично първо химик, после микробиолог и, едва към края на кариерата си, 'медик', но никога не е учил за лекар.
Важни открития има във всичките гореизброени сфери -- много плодовид изследовател. Аз пък работя с други (инж-)химици и микробиоложка от Беларус, та името му изскача от време-навреме. Моят шеф е събрал една славянска групичка - та покрай тях научих руския:)
----
бял подпис на бяло поле
|
|
Тема
|
В Разградско (основно)
[re: linjack]
|
|
Автор |
Kиpo ( ) |
Публикувано | 31.03.10 12:01 |
|
има една група, наречена капанци. Без никакви лиготии от тяхна страна Йордан Иванов в устата на бабичка от тия села звучи като " Даньо Ваньоw"- това съвсем сериозно и без никакъв майтап! Дори последното "о" не е чисто, а има известна гърлена компонента, като на една трета от пътя между "о" и "ъ"
as se kazvam ogi priqtno mi e da se zapoznaq s tep 6hi si dade6h li skype mn iskam da te poznaq
|
|
Тема
|
Re: Re... ё
[re: Zo]
|
|
Автор |
Chromosom (и още как) |
Публикувано | 07.03.11 00:06 |
|
Цаката е да се разебат езиците, за да е трудно да се разбират по между си. Това е изкривената логика. По същия начин, по който съществува македонски или украински "език". Идеята е да се разделят културите, дори и с цената на такава простащина.
|
|