|
Тема
|
сема,семема,алосема
|
|
Автор | пoмoщ (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.02.06 12:18 |
|
някой може ли да ми даде определение на тези понятия
също и ми е чудно каква е връзката между омоними и омофони и омографи-на каква база ги разделят??
Много благодаря
| |
Тема
|
Re: сема,семема,алосема
[re: пoмoщ]
|
|
Автор |
Dimbland (непознат
) |
Публикувано | 17.01.10 12:04 |
|
Връзката между омоними, омофони и омографи е на базата на лексикално ниво.
Омоним - е дума, която се пише и произнася по един и същ начин с друга дума, но се различават по значение. Например: мед - продукт, мед - метал. Омофон - е дума, която се произнася по един и същ начин с друга дума, но се пишат различно. Например: шев, шеф. Омографите са думи, които се пишат по един и същ начин с друга дума, но се различават по значение, произношение или произход. Например: земя - като географско понятие, като пръст, почва, като планета и т.н. Ух! Това е ух е ономатопея, думи или съчетания от думи, интерпретиращи звуци от всякакво естество.
| |
|
Омографите са думи, които се пишат по един и същ начин с друга дума, но се различават по значение, произношение или произход. Например: земя - като географско понятие, като пръст, почва, като планета и т.н.
мисля, че понятието "омограф" има смисъл най-вече за езици с исторически/етимологичен правопис като английски и френски. в резултат на сложната история на тези правописи, в тях много думи се пишат по един и същи начин, но звучат по различен.
напр. фр. lis [ли], "чета" и lis [лис], "лилия".
или английското bow [бау], "кланям се; поклон" и bow [боу], "лък"
понякога омографи са формите на една и съща дума - пише се по един и същи начин, но има различно граматично значение
напр. фр. оs [ос], "кост (ед. ч.)" и оs [о] "кости (мн. ч.)".
в английския омографи мога да бъдат думи, при които ударението мърда по морфосинтактични причини. тоест, когато думата се употребява като съществително и получава граматичните характеристики (окончания и т.н.) на съществително, тя се произнася с едно ударение, а, когато е в ролята на глагол и получава съответните окончания, ударението й е друго. но и в двата случая се пише по един и същи начин.
пример: produce [пръд'юс], "произвеждам", но produce ['продюс] "продукция" (транскрипциите са приблизителни).
понятието "омографи" в българската граматика според мен е зорлем привнесено по чужд образец, да не би да останем по-назад.
в случаи като "земя" става дума за обикновено раздалечаване на значенията и употребите на една и съща дума.
в резултат имаме или една дума с много различни значения (земя като пръст, почва, земна повърхност, планета), или няколко думи, които някога са били една дума, но поради твърде голямото специализиране на отделните си значения днес се приемат за отделни думи - омоними помежду си.
да се говори за омография тук няма никакво място.
<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от encolpius на 17.01.10 13:51.</EM></FONT></P>Редактирано от encolpius на 17.01.10 13:52.
| |
|
Уважаемият съфорумник Dimbland е дал правилни определения на понятията
омоними, омофони и омографи. И примерите му за омоним (мед) и омофон (шев/шеф) са правилни. Думата земя обаче нито е омоним, нито омофон, нито омограф.
В отговор на:
понятието "омографи" в българската граматика според мен е зорлем привнесено по чужд образец, да не би да останем по-назад.
Тук уважаемият encolpius е сгрешил.
Има достатъчно много омографи в българския език: пари, часа, чета, чете, разделя, и т. н.
Омографите се създават от правописа. Ако той е чисто и напълно фонетичен, би следвало да не позволява омографи. Нашият правопис не е фонетичен и допуска много омографи, както беше показано.
Омофоните се определят от самия език и не са обект на съзнателен целенасочен контрол. За език без писменост всички омофони са едновременно омоними. Писмеността и възприетият правопис могат да ограничи омонимите, като ги оставят да бъдат само омофони. Например в китайския език имало много омофони, но като ги пишат с различни йероглифи, пълните омоними са малко.
Друг пример ни дава руският език. Там думата мир е омофон с две значения мир/peace и свят/world. Сега тези две думи в руски са омоними. Но преди болшевишката революция думите са били само омофони, понеже се пишели различно: миръ (мир/peace) мiръ и (свят/world).
Редактирано от XpиcтoTaмapин на 27.01.10 11:48.
| |
|
разбира се, че сте прав, благодаря за уточнението
| |
|
|
|
|