|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
Разбира се - защо не.
Само дето в 2. трябва да има тирета и от двете страни.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Тъй и аз да потвърдя - за третото "музиканти" трябва да бъде в мн. ч., защото е мъжколично.
Окончание -а се дава на същ. имена от м. р., които не са мъжколични и завършващи на съгласен - пет стола, три вола, два чука.
За второто, обаче хич не вдявам защо трябват от двете страни на заглавието "Молитва от ада" запетаи???
Моля отново да го обясните, ако е правило!
Аз се позовавам на определението за ПОДЛОГ, че: "позицията на подлога може да бъде запълнена от същ. име или от словосъчетание с главна част същ. име". В този ред на мисли за мен правилен е единствено вариантът: Неговата дебютна книга "Молитва от ада" излиза през 2000 година. Т. е. книга си е подлогът в простото изречение, а името на книгата "Молитва от ада" е приложение.
Както тук: Хотел "Дунав", патриарх Максим, генерал Борисов, и т. н. - приложения.
| |
|
българската граматика и недейте да ме занимавате със собствени изобретения.
| |
|
Ами това със запетайките е по-скоро от стилистичен характер.
Да видим дали ще мога:
В първият случай става дума за това, което казваш (ако позволиш - на ти) относно съставното съществително име.
Когато се използват запетаи, то е за да се откроят двете части, като едната се обособи нещо като вметнат израз (не се изразявам технически точно, предполагам) но не владея понятийния апарат.
Тоест, самото ограждане със запетаи показва, че вметваш, наблягаш, посочваш допълнително.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
В отговор на:
III.a. Той бе обявен за един от стоте най-велики музиканти.
III.b. Той бе обявен за един от стоте най-велики музиканта.
И двата варианта са допустими.
В отговор на:
II.a. Неговата дебютна книга, Молитва от ада, излиза през 2000 година.
II.b. Неговата дебютна книга Молитва от ада излиза през 2000 година.
Първо, заглавието на книгата трябва да е в кавички, но с развитието на техниката може да се приеме, че стилът bold може да замести кавичките. Второ, и двата варианта са верни, но смисълът им леко се различава.
В отговор на:
II.a. Неговата дебютна книга, Молитва от ада, излиза през 2000 година.
Неговата дебютна книга излиза през 2000 година. Заглавието й е Молитва от ада.
В отговор на:
II.b. Неговата дебютна книга Молитва от ада излиза през 2000 година.
Книгата Молитва от ада излиза през 2000 година. Това е неговата дебютна книга.
| |
Тема
|
Re: Няколко кратки въпроса
[re: Aлekcия]
|
|
Автор |
Лил () |
Публикувано | 04.01.10 14:28 |
|
Подкрепям Алексия, смятам, че в случая става дума за класическо приложение, а не за обособено приложение както се твърди в другите мнения.
Примери за обособени приложения:
Аз, глупачката, не знаех...
Над него сокол, юнашка птица, и тя...
Разликата между приложението и обособеното приложение е, че в първия случай има директна синтактична връзка между опорната дума и приложението (кой роман? Романът "Под игото", кой генерал? генерал борисов; кой площад? Батемберг), докато при обособеното приложение такава директна зависимост и връзка няма (*кой сокол? юнашката птица).
Имам си едно златно правило, което не съм срещала в граматиките: щом нещо може да се изрази с по-малко и по-просто, защо да се изразява по-сложно? Примерно еднакво възможни и правилни форми с членуване и без членуване - избирам нечленуваната, със запетая или тире или без запетая или тире - избирам без запетая.
| |
Тема
|
Наклонен или получерен шрифт, или кавички?
[re: Ckитниka]
|
|
Автор |
linjack () |
Публикувано | 04.01.10 19:38 |
|
Няколкото кратки върпоса предизвикаха доста отговори, но и още един въпрос:
Допустимо ли е заглавието на книгата чрез промяна на вида на шрифта, освен чрез кавички? Ако да, кой е предпочитният/необоходим вариант: наклонен или получерен шрифт?
1. Романът Молитва от ада излиза през 2000г.
2. Романът Молитва от ада излиза през 2000г.
Допълнителен върпос - допустимо ли е вместо кавички да се ползва наклонен шрифт за отбелязване на цитат, особено в случай на цял абзац?
Пример:
Влахов и Флорин (1969г.) определят изкуството на превода по следния начин:
Целта на всеки литературен превод е да се предаде известен текст с езиковите средства на друг език, а за да бъде преводът пълноценен или, както се казва, адекватен, необходимо е даденият текст да се претвори на другия език в неразривно единство на съдържание и форма. Тъкмо в това се състои високото изкуство на превода.
----
бял подпис на бяло поле
| |
Тема
|
Re: Няколко кратки въпроса
[re: Лил]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 04.01.10 22:14 |
|
Да де, но няма ли в случая свобода да се избере със стилистична цел ползването на запетайки, за да се трансформира от, как го каза, класическо приложение на обособено приложение?
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Ооооо, това с удебелен или наклонен болд/италик шрифт кога и с какъв закон е прието? Съвсем сериозно питам. Или ... аз крайно изоставам от нововъденията... \макар да съм посещавала в Икономически техникум курс по word, машинопис по десетопръстната система, кореспонденция и прочие\. Никой преподавател никъде не го е споменавал, ама съвсем, съвмсем не е. Питам се дали това не е свободно съчинение, или някъде законово е прието и установено, че видът шрифт може да замести кавичките?
Много полезно ще бъде за мен, ако случайно тук чете и отговори някой редактор или коректор.
Редактирано от Aлekcия на 08.01.10 22:27.
| |
Тема
|
Написал съм по-горе в темата на 29.12.09 15:01
[re: Aлekcия]
|
|
Автор |
A$$A$$lN (стар клубар) |
Публикувано | 09.01.10 14:33 |
|
II.a. Неговата дебютна книга, "Молитва от ада", излиза през 2000 година.
----------------
Даже би трябвало да се напише "Ада" - с главна буква.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
|
|