| 
	
 | 
 
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
           
             
               
               
                 
                   | 
                   Тема
                    | 
                     Български думи в чужди езици 
 | 
 
 |  
| Автор | 
Simplicissimus (homo simplex) |  
| Публикувано | 06.10.09 23:08 |  
             |  
           | 
            
           
  Първоначално, предлагам да изключим румънския, защото там броят на славянските думи (повечето от тях с произход "оттатък" Дунава) възлиза на десетки проценти.
 Сетне, добре дошли сте да споделите всякакви български думи навлезли в някакъв чужд език, които познавате и доколкото въобще такива са ви известни. Аз например не се сещам за нито една, като изключим може би погрешно смятаните за български от французите yaourt (всъщност турска) и vampire (сръбска през унгарски и оттам немски).
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Разбира се, в западноевропейските езици думата идва основно от руския, но там вероятно е със старобългарски прозиход, като със сигурност началната дума е латинското Caeser.
  
 ----
 бял подпис на бяло поле
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  "цар" не може да се смята за старобългарска дума, думата "цесар" е била позната на славоговорещите централноевропейци още около 400 г. , много преди този език да се разпространи по нашенско.
 
 на английски има дума, която със сигурност е свързазна с България, макар и да не може да се нарече заемка - bugger. Произлиза директно от името Българин, тогава синоним на еретик и после содомит.
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Да, не се бях сетил за тази дума, макар че, както ти правилно отбелязваш, налице е заемка от латински (каесар/цезар) през гръцки (кесар). Впрочем, оттам идва и немското "кайзер", а може би етимологията е и обяснение за често срещаното изписване на думата в английския като "czar".
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Цесар не е заемка през гръцки. Заемането е станало стотици години по-рано, в Чехия, и е заета от готското "кезар", което е заето с точност от латинското призношение на Caesar тогава - кезар.
  
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Etymology.com потвърждава дава сравнително груба етимология, но тя изглежда да потвърждава твоите доводи. Там се казва:
 "from prehistoric Slavic *tsesar, from a Gmc. source, ultimately from L. Caesar."
  
 ----
 бял подпис на бяло поле
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Все съм се чудил дали "vulgarian" в английския има нещо общо с "българин". От гръцки примерно да е стигнало дотам...? Те нали казват името ни с "в"...
 А в далечното минало сме били за тях едни изостанали, груби варвари.
 Имаш ли някаква информация?Редактирано от tc-tc-tc на 07.10.09 13:33. 
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  О, бъгър, и аз се присетих за тази дума, но формално погледнато тя не е чуждица с български, а с френски произход. 
 
 Разбира се можем да приемем, че нарицателното "бо(л)гарин" е замека във всеки език, който го ползва. Но аз бих нарекал таква заемка "тривиална", подобно на тривиалните решения в математиката.
  
 ----
 бял подпис на бяло поле
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Думата е "фалшив приятел"  звучу подобно, но не само има различно значение, а и произход. Това не пречи на някои "патриотични" гърци да я ползват срещу вулгарите насевер от границата.
 Произходът е латински "vulgus" - "тълпа".
  
 ----
 бял подпис на бяло поле
           
  
             |   |  
           
             | 
               
                |  
           | 
            
           
  Не съм съвсем убеден...
 Славяните населявали българските земи през ранното средновековие не са имали почти никакъв досег със своите северозападни "събратя" от Моравия, камо ли с германските/тевтонските племена. За сметка на това та са били подложени на силно елинско/византийско влияние и е по-вероятно думата да е навлязла в езика на славяните, населявали територията на днешна Българлия, от гръцкия. Това разбира се не означава, че подобна дума не е проникнала в други славянски езици от други източници...
  
           
  
             |   |  
  |   
 
 
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
 |  
 |   
 |