Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 06:24 09.06.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
Тема Tранскрипция и транслитерациянови [re: A$$A$$lN]  
Автор Д-p OxБoли (майсторът)
Публикувано26.05.09 00:20



Транскрипцията набляга на кодирането на звуците, а транслитерацията - на кодирането на буквите. Ние сме приели да предваме чуждите имена чрез транскрипция, защото по правилата от нашия закон за транслитерация Thames (Темза) би трябвало да се чете нещо като Tхамес.

Вероятно, ще трява в бъдеще да се реши дали за географското име "Тракия" ще пишем Trakia или ще употребяваме английското Trace или латинското Tracia. И дали ще пишем по правилата на транслитерация Balgaria или ще ползваме общоприетото Bulgaria...



Тема Re: Първият у на Suyyuzнови [re: Д-p OxБoли]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано26.05.09 08:17



щом е английско, просто нема как да е арно.


как ше напишеш "тъпак" с това арно правило?


TUYPAK?



Тема Самокритиканови [re: KoлeИзЦpниoШoплyk]  
Автор Д-p OxБoли (майсторът)
Публикувано26.05.09 08:24



Tuppak (за да се обозначи "ъ"-то, се удвоява съгласната - в слуая "п")

Но се сетих, че има и проблеми:
"bulka" би се чело като "бълка"... Sorry!



Очевидно това "правило" не решава проблема. А какво ще кажеш да използваме за "ъ" неизползваемото според Закона "j"?

вълк = vjlk - чужденците биха го чели като "филк" (немците) или "вджилк" (англичани), "вхлк" (испанци)... Горе долу, наподобява...

Тогава "Съюз" = Sjyuz...

Редактирано от Д-p OxБoли на 26.05.09 09:04.



Тема Re: Щефане,нови [re: StefanPan]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано26.05.09 08:32



Ясно.

Обаче тва не е много оправдано защото:

1. аз не познавам друг европейски език, в който J да се чете Ж освен френски.
На английски се чете ДЖ, на немски Й, на испански Х.

2. Обаче пък на френски J винаги стои ПРЕДИ ГЛАСНА. Например: bijoux бижу, а никога след. Така че "виждам" с vijdam не става, докато "жаба" с jaba става. Голема обърквация ше настъпи.

Освен това латинското име на буквата J е: ЙОТА или ЙОТ. Тва как са го прииначили французи и англичани е отделен въпрос. На немски си е също ЙОТ. Тва Жи е пълна щуротия, както и Же за буквата G вместо Ге.


И един въпрос: Ние транскрипция или транслитерация от кирилица на ЛАТИНИЦА ли ше правим или ше я правим на латиница, пречупена през некъв съвременен западноевропейски език.



И въобще, в романските езици носи звука Ж и, най-малкото, няма нищо общо с Й

В баш-романския език латински е имало точно значението Й.

Ама ти не си погледнал линка, който ти пратих. Виж ООН 1977.

По тая транскрипция е така:

З Z
Ж Z (над тази буква се слага една чертичка)

Ц C
Ч C (също чертичка)


Така ше моа си пишеш спокойно: Razhodka.

Zivot (над първата буква чертичка)



Тема Re: [b]"J" няма, а може да има[/b]...нови [re: A$$A$$lN]  
Автор Д-p OxБoли (майсторът)
Публикувано26.05.09 09:13



Да го ползваме за транслитерация на Ъ, щом не го ползваме за друго, какво ти е мнението?

djb (дъб), Jgjl (Ъгъл), Sjyuz (Съюз), pjkjl (пъкъл)...

Редактирано от Д-p OxБoли на 26.05.09 09:14.



Тема Re: [b]"J" няма, а може да има[/b]...нови [re: Д-p OxБoли]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано26.05.09 09:38



dyb

ygyl

syjuz

pykyl



Тема Re: Латинска транскрипция на българскиянови [re: Д-p OxБoли]  
Автор Tpaвъл (бунтар)
Публикувано26.05.09 12:52



На мен пък ми е много интересно защо трябва да се напъваме да измисляме транскрипции. Който има проблем с четенето, да научи кирилица, не е особено трудно. Аз не съм виждал Munich изписан като Мюнхен по табелите из немските пътища.



Тема Според закона Тракия ставанови [re: Д-p OxБoли]  
Автор A$$A$$lN (ентусиаст)
Публикувано26.05.09 15:11



Trakiya



Тема Абе, човек!!! Мнението си вече го казахнови [re: Д-p OxБoли]  
Автор A$$A$$lN (ентусиаст)
Публикувано26.05.09 15:19



Тази транслитерация вероятно е наложена от ЕС. Вероятно си има международни правила за произнасяне, с които би трябвало да се съобразяваме.

"J" в твърде много случои се произнася "дж" и това, може би, пречи да се използва като "Й".

Не знам...



Тема Re: Отдавна трябваше да има регламентациянови [re: A$$A$$lN]  
Автор Ckpoмнocт ()
Публикувано26.05.09 15:38



С три неща не мога да се съглася:
1) предаване на ъ и а като a.
2) предаване на х като h, ц като ts
3) предаване на краесловно -ия като -ia.

1) е абсурд, 2) води до нееднозначно четене на много думи, 3) е просто безсмислено и излишно.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.