|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | >> (покажи всички)
|
Тия двамата говорят идеален "английски английски" (а не американски английски).
на 29 секунда PLUS ПЛАС
на 42 секунда LANGUAGES ЛЕН...
| |
|
И двете са грешни. Спорът "Джак или Джек" по същество е спор как на кирилица да се предаде произношението на различни английски диалекти и кой от всичките диалекти да се предаде. Абсурден спор, поради две причини: писмената форма има за цел стандартизация, а не отразяване на произношение, и второ, кирилицата няма букви за повечето английски звуци.
Втория проблем може да се реши ако минеме на IPA, тогава обаче си остава първия- кой диалект ще "превеждаме"?
| |
|
Като учител по английски никога не съм казвал на децата фън. Друг е въпроса, че и фан не е. Но звукът в happy, that и т.н. не мога да е кажа, че е близък до Е. Той е различен както от а, така и от е. Но дори и американците мисля по-биха разбрали хапи от хепи или пат вместо пет.
Що се отнася до двамата, говорят с някакъв американски акцент, не с английски. Не че има нещо лошо де.
| |
|
Да, съгласен съм. Обаче само с тва, че не може да се запише с кирилица.
| |
|
"Умниците" в случая са онези, които налагат алтернативно изписване на чуждите имена само защото им "звучало" по-правилно. Лошото е, когато същите тези умници започнат да си развяват лингвистичните импровизации чрез средствата за масово осведомяване.
Проблемът с изписването на чуждите имена на български не е в неправилното предаване на автентичното звучене, ами в липсата на единен стандарт, което води до абсолютната каша едно и също име да се изписва по няколко различни начина.
Относно зародилия се спор, ето текст от един източник, който уж се води за официален:
НАРЕДБА № 6
от 12 юни 1995 г. за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български език
Глава осма:
ПРАВИЛА ЗА ТРАНСКРИПЦИЯ И ПРАВОПИС НА АНГЛИЙСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА
(Нова - ДВ, бр. 106 от 1995 г.)
Чл. 55. (1) Тези правила за транскрипция и правопис на английските географски имена са общоанглийски. Те не вземат под внимание регионалните разновидности на английския език.
(3) Когато фонетичните и фонематичните съображения дават възможност за две различни транскрипции, предимство има формата, която е най-близка до писмената форма в езика източник.
| |
Тема
|
Re: Демек, според ал. (3) Джак си е Джак,
[re: Lappi]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 09.03.09 01:38 |
|
правилно ли да разбирам?
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
Тема
|
Re: Впрочем, даваш ли си сметка
[re: Lappi]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 09.03.09 01:49 |
|
какъв бунт ще предизвикаш с тази наредба тука сред бунтарски-ала-Слави-Трифонов настроените среди?
Забрави за правилата.
Ще променяме играта.
Само ние ще сме важни.
Може ли някой нещо да ни каже.
Забрави за правилата
ще променяме играта.
Само ние ще сме важни.
Кой може нещо да ни каже.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Разбира се, че Джак си е Джак, въпреки че малко си мини прякора от време на време...
Сега по темата - права е Лап(и), има правила за транскрипция. Ако не се лъжа дори сме ги обсъждали неведнъж в този клуб. Основно досега сме говорили за Наредбата за транскрипция и правопис на географските имена:
Личните имена не са предмет на тази наредба, но тя би могла да се ползва като отправна точка.
от C. Van VechtenРедактирано от linjack на 09.03.09 16:22.
| |
|
Правилата, ако ги има, са грешни, щото Джак си е Джек.
А Lappi, по кои правила на транскрипция, се пише с И във скоби (И)?
| |
|
Не е грешно Джак! Като задаваш въпрос, бъди готов и за отрицателен отговор!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | >> (покажи всички)
|
|
|