|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
къв Пекин, кви пет лева
|
|
Автор | Ziezi (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.08.08 23:50 |
|
не било Пекин, а Beijing
как се чете това чудо
| |
Тема
|
нормално произношение на славяно-български
[re: Ziezi]
|
|
Автор |
zagorski () |
Публикувано | 12.08.08 10:17 |
|
В отговор на:
не било Пекин, а Beijing как се чете това
И ти чак сега ли се захвана да се просвещаваш?
Peking е транскрипция на името Beijing на английски език и машинално е била прихваната от нашите "езикотворци".
Приеми го като грешка на прехода от български към славяно-български.
| |
Тема
|
Re: нормално произношение на славяно-български
[re: zagorski]
|
|
Автор | bhn (Нерегистриран) |
Публикувано | 12.08.08 11:25 |
|
Бейджинг мисля.
| |
Тема
|
Re: нормално произношение на славяно-български
[re: bhn]
|
|
Автор | пekинeз (Нерегистриран) |
Публикувано | 12.08.08 23:32 |
|
щом китайците така си го казват редно е и ние така да го изговаряме!!!
| |
Тема
|
Re: къв Пекин, кви пет лева
[re: Ziezi]
|
|
Автор | Koлera Kитaeц (Нерегистриран) |
Публикувано | 13.08.08 02:44 |
|
Имам колеги китайци - та според тях.
Пекин(гх) е било названието до преди 20-30 години. Базира се на кантонското название на града. Преди 20-30 години се приема названието да бъде Бейджин(гх), което е мандаринското произношение на града.
н(гь) е е н с много глухо-приглошено гх. Мисля че би трябвало новото название да е Бейджин, тъй-като ние не можем да произнесем гх, а и то е много глухо и почти не се чува.
В Китай има два главни езика - мандарински (централните и северните провинции и Бейджин/Пекин) и кантонски (Хон Конг и южните провинции около него). Двата езика са корено различни. Двама китайци не могат да се разберат говоримо ако всеки един от тях говори само единия език. Разбират се писмено - ероглифите им са едни и същи.
| |
Тема
|
Re: къв Пекин, кви пет лева
[re: Ziezi]
|
|
Автор |
avataar (root) |
Публикувано | 16.08.08 03:33 |
|
Peking--по-старо название на английски, отразяващо по-старо произношение на името (преди прехода от меко к към ч [образно казано, да не се отплесваме в подробности]) и използващ друга транскрипция.
Beijing--името на града по системата за романизация Пинин, която е официална в Китай. Тая система няма нищо общо с правилата за четене в английския (нямали са си Ники Василев да ги оправи и тях) и произношението на думата Beijing в английския е почти толкова далече от , колкото и нашето Пекин. Буквата b предава звук като нашето п, а j звук, близък до нашето ч (по-близък до сръбското ћ всъщност, меко ч), въпреки че китаистите го предават с дз на български, т.е. нещо много близо до "пейчин" (н-то всъщност е като англ. ng в sing).
--
—Това куче защо е зелено?
—То е коркодилче.
| |
Тема
|
Re: къв Пекин, кви пет лева
[re: avataar]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 16.08.08 17:16 |
|
мене това /п/ малко ми звучи като полу-обезвучено /б/ или нещо подобно.
tettares zy8oi kwmis8entwn
| |
|
Произнася се Бейдзинь.
| |
|
Аватар по-горе е обяснил подробно как се произнася - и не е така както ти си написал. Конкретно:
Първо, в българския нямам необохдимите звуци, следователно в най-добрия случай ще напишеш приблизително произношение.
Второ, в мандариснкия въобще нямат звук /б/, буквата b отразява звука /п/.
Трето, /дз/ вариант на прозинасяне на буквата j, която по-често се чете /ч'/
Четвърто и последно - носовият звук в края не е испанското( и френско) "нь", а английската веларна носовка /ng/.
| |
Тема
|
Re: къв Пекин, кви пет лева
[re: Ziezi]
|
|
Автор |
Kossoman () |
Публикувано | 18.08.08 07:47 |
|
Зизка, Пекин е столицата на Китай, а Beijing е столицата на China.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|