|
Тема
|
съгласуване с думата "семейство"
|
|
Автор |
Rodopea (странстваща) |
Публикувано | 13.09.07 15:28 |
|
Здравейте отново,
Явно вече прегрях.
Как е правилно да се съгласува:
Заключили цялото семейство в собствения му/им дом.
Изгорили живи/живо цялото семейство.
Извинявайте, че примерът е толкова съдистичен, но това е оригиналът.
Благодаря предварително.
| |
Тема
|
българският *не е* English
[re: Rodopea]
|
|
Автор |
L.J.K. (не/бесен) |
Публикувано | 13.09.07 17:35 |
|
Думата "семейство" е от ср.р. и е в единствено число. В мн.ч. е "семейства".
"Цялото ми семейство е откачено."
"Всички семейства от блока отидоха на пикник"
Да не се бърка с английския, където е допустимо:
"All my family are nuts.", но
"My family lives at 10 Downing St."
(Гордън Браун ми е чичо)
T. Капоти (1948)
– C. Van Vechten Редактирано от L.J.K. на 13.09.07 17:36.
| |
Тема
|
Re:
[re: L.J.K.]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 13.09.07 17:42 |
|
Българският не е английски, но въпреки това нещата не са толкова еднозначни, но не знам откъде идва разколебаването, може би от факта, че под семейство се има пред вид повече от един човек, а не толкова от ингилиз.
| |
Тема
|
Re:
[re: Zo]
|
|
Автор |
L.J.K. (не/бесен) |
Публикувано | 13.09.07 18:14 |
|
мисля, че подобна употреба е грешна според бг граматиката.
Въпреки че Гугъл дава резултати от вида на: "семейството ми са... ", по-често се среща "членовете на/хората от семейството ми са..."
Понякога "семейство" е изпозвано като допълнение или сказуемно определение, но на пръв поглед изглежда подлог на изречението поради обърнат словоред.
Също от Гугъл:
"в момента семейството ми са сценаристите и всички приятели в офиса"
Подлогът е "сценаристите и всички приятели в офиса", а семейството е сказуемно определение (или бъркам?)
T. Капоти (1948)
– C. Van Vechten
| |
|
сега де. :)
като се замислиш, трябва да съгласуваш според рода и числото на семейството.
но, тогава когато се акцентира върху семейството като такова, като единна цялост. виж са как не мога да се изразя точно, ма се надявам да ме разбираш. в този случай това би било подходящо за първото изречение.
виж, за второто важи друго, като че ли там се акцентира на множество от единици, тоест членовете на семейството. в този случай би трябвало да е в мн.ч., сякаш.
изразявам се като лаик, защото съм такъв. осланям се единствено на езиковата си интуиция. нямам представа има ли правило и какво гласи то.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
Тема
|
Re: съгласуване с думата "семейство"
[re: Rodopea]
|
|
Автор |
saur (ентусиаст) |
Публикувано | 13.09.07 22:43 |
|
И двете са правилни, избери това, което ти звучи по-добре.
Правилото е, че в случая имаш събирателно име в единствено число, което се отнася до одушевени предмети, така че може да се съгласува с множествено число.
Напр. "Цялото множество излязоха на двора" (Вазов).
Или "Част от хората били изгорени живи". (а не "била изгорена жива").
Важно е да няма двусмислени изречения. Примерно при семейството ако кажеш "собствения му дом", може да настъпи объркване, че това е дом не на семейството, а на някой, който се споменава преди това.
А във второто ти изречение "изгорили живо цялото семейство" звучи странно, защото едно семейство не може да бъде живо или мъртво.
| |
|
|
|
|