|
|
|
Тема
|
Превод
|
|
| Автор | apak (Нерегистриран) |
| Публикувано | 14.07.07 20:13 |
|
|
Как се превеждат:
(mohican)
Nachgochema
Anetaha
Anachemowagan
(cherokee)
Hale wú yu ga I sv
Do na dio sv i
Wi ja lo sv
Ha le wú yu
Do na dlo sv
Имате ли идея?
| |
|
|
|
Доколкото виждам, тук има няколко мохикански (алгонкински) и черокски имена. Как се произнасят - господ знае... Обикновено са неща, практически непроизносими за българин.
Задай въпроса на хората от - .
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
|
Тема
|
Re: Превод
[re: BlackWolf]
|
|
| Автор |
Zo (Troglodyt) |
| Публикувано | 22.07.07 21:13 |
|
|
мда, Вълчо е прав, аз наскоро попаднах на примери от едни езици от Британска Колумбия и направо зяпнах, преди това си мислех, че кавказките езици са мъчни за произнасяне, но я виж или .
| |
|
Тема
|
Re: Превод
[re: Zo]
|
|
| Автор | BlackWolf (Нерегистриран) |
| Публикувано | 23.07.07 12:55 |
|
|
Само че на мен (без да претендирам, че разбирам), мохиканските имена ми звучат като ирокезки, а това е съвсем друго езиково семейство...
Във всеки сучай мога да попитам човек, който разибра от алгонкински езици, а за черокския мога да питам евентуално един свой кореспондент-черъки.
| |
|
|
|
Не са имена. :) Ако "аnachemowagan" ти звучи като име, то спомни си, че "achwahndowagan" например е "любов".
Това е част от текст на песен на Кланад, включена в саундтрака към филма "Последният мохикан".
Редовете на чероки са общо взето свободен превод на английския припев, т.е. нещо като "Аз ще те намеря, където и да идеш".
За точния превод на мохиканските думички ще трябва да се поразровя тук-там.
| |
|
|
|
Имам човек, който е специалист в алгонкинските езици (всъщност в оджибве, но той е своеобразен "първоисточник"), така че мохиканския му е ясен.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
| |
|
|
|
Ами питай го, ако още не си направил. :)
Предавам ти онова, което твърди авторът на редовете.
| |
|
|
|
|