Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 01:14 24.06.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема Английскинови  
Авторaнrлийckи (Нерегистриран)
Публикувано20.05.07 18:31



Как е най-точната дума за ''срещу'' на английски?В смисъл срещу някакъв обект,за разположение.
Across?In front?Against?
Всъщност какво е ''in front''?In front of е пред,но ''in front''?



Тема Re: Английскинови [re: aнrлийckи]  
Автор~+~ (Нерегистриран)
Публикувано20.05.07 19:19



В отговор на:

Как е най-точната дума за ''срещу'' на английски?В смисъл срещу някакъв обект,за разположение.
Across?In front?Against?
Всъщност какво е ''in front''?In front of е пред,но ''in front''?




Across е по-скоро "през", "от другата страна на".
In front не може да се използва самостоятелно като предлог, без of.
За "срещу" освен against може да се използва opposite, facing.
А кое е "най-точно", зависи от контекста.



Тема Re: Английскинови [re: aнrлийckи]  
Автор Milenn (турист)
Публикувано20.05.07 23:28



оня ден гледах как написаха една глоба за паркиране, и ползваха "opposite of" адреса на отсрещната сграда



Тема Re: Английскинови [re: aнrлийckи]  
АвторCkитниka (Нерегистриран)
Публикувано20.05.07 23:52



Въпросът вече е обсъждан, потърсете в предишните теми.



Тема Re: Английскинови [re: aнrлийckи]  
Автор Linjack ((не)бесен)
Публикувано21.05.07 02:55



Вече казаха нещо в този смисъл, но "точен превод" на единична фраза от един в друг език няма, по принцип.
Превежда се обособена смислова единица - може да е израз или отделно изречение, а понякога - група от изречения.
В конкретния случай - преводът на "срещу" зависи от разположението и размерите на сравняваните обекти, но също и от евентуалното разположение на наблюдателя, вида на обектите и не на последно място - формата на общуване.
"In front + sbj." е граматически неправилна структура, а "in the front" има съвсем друг смисъл.

ПП: Офф-топик (една история): преди години, оформяне по английски - аз готов и вече спокоен, но моята приятелка - на нокти си чопли нещо под езика. Идва нейният ред.
-- Кажи как е "сам" на английски!
-- Ама, в какъв смис..?
-- Абе просто така - "чувствам се сама"!!
-- Ми lonely, ама може и...
Пред учителя "I live lonely with a cat in my flat" и нямаше това пред вид

-----
0.999...=1=-e^(i *pi)
donc je ne pense pas?


Тема Re: Английскинови [re: Linjack]  
АвторПeлeeв (Нерегистриран)
Публикувано22.05.07 11:15



Ккаво не му е наред превода за котката, точно самотна така се превежда.



Тема Re: Английскинови [re: Пeлeeв]  
Авторbhn (Нерегистриран)
Публикувано22.05.07 11:35



Предполагам девойката е имала предвид, че живее сама, а не че е самотна.
Но ако е самотна, всичко си му е наред.



Тема Re: Английскинови [re: bhn]  
АвторПeлeeв (Нерегистриран)
Публикувано23.05.07 16:39



Но дори и тогава, ако живее сама и има котка, то тя е самотна. Дори и да не си го признава.



Тема Re: Английски [re: Пeлeeв]  
Авторbhn (Нерегистриран)
Публикувано23.05.07 16:45




Това вече са спекулации.



Тема Re: Английскинови [re: Пeлeeв]  
Автор Linjack (отенсен)
Публикувано23.05.07 20:55



Да, но тя не искаше да каже това - става въпрос за гимназилна ученичка в 10-ти клас, която иска да се покаже самостоятелна - момичето продължи да говори живее в големия град, работи и учи в елитна гимназия - дори сама си плаща наема за апартамента и си има и котка! Учителят само се усмихна, но не коментира.
Съчетай го с пикантни клюки са свъразни с доста по-големия й приятел, който й "помага" с наема, но не живее при нея в "апартамента" й - една малка стая с тоалетна. Познай на какаво мезе стана след този случай девойката. Разбира се, аз излязох виновният. Всичко това се случи, защото преводът е много тънко нещо и близките по значение думи имат съвсем различни конотации, а нейният английски не беше достатъчно силен да се усети какво говори.


---
Але-хоп!



Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.