|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
с трици маймуни да ловиш
|
|
Автор |
$%^amp;*()_+~! (целия горен ред) |
Публикувано | 05.04.07 06:20 |
|
еквивалента на английски?
умрем да му го кажем на шефа
| |
|
буквален превод. тъкмо може да обогатиш английския с някой идиом :)
не че знам какво е това трици, май е остатъка от житото след смилане.
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM
| |
|
щото предполагам и те не знаят какво е трици .
| |
|
знаят знаят.
а що се криеш, бе приятел? аз сега го питах един мерканец с буквален превод, ама нищо не му говори, а той е от севера и никак не е тъп :р, също така предавайки ме значението пак нищо не можа да измисли.
питах и британци, ама пак нищо.Редактирано от Zo на 06.04.07 20:36.
| |
Тема
|
еми пробвай тогава
[re: Zo]
|
|
Автор | zaphod (Нерегистриран) |
Публикувано | 06.04.07 21:49 |
|
"от пръдня боя да правиш", значението е същото като "с трици маймуни да ловиш" :)
| |
Тема
|
Re: с трици маймуни да ловиш
[re: $%^amp;*()_+~!]
|
|
Автор | SLR (Нерегистриран) |
Публикувано | 07.04.07 11:07 |
|
A hungry bear doesn't play the bulgarian national danse. :)) Иначе идиома ти да се застрелям не се сещам на английски...
| |
Тема
|
Re: с трици маймуни да ловиш
[re: SLR]
|
|
Автор |
Milenn (турист) |
Публикувано | 08.04.07 11:01 |
|
забелязвам из нета "nothing come from nothing", дори някъде мярнах в ироничен контекст "something from nothing" , ама нямат нищо така цветущо като нашите 2 :) .
питах и доста познати, ни на испански знаят нещо подобно
може да се пробва "ex nihilo nihil" ама не струва..
а дали има нещо като "да плашиш котето със салам"Редактирано от Milenn на 08.04.07 11:07.
| |
Тема
|
Re:
[re: zaphod]
|
|
Автор |
Zo (Troglodyt) |
Публикувано | 08.04.07 19:41 |
|
чакай чакай чакай! тези двете не означават ли различни неща?
аз си мислех, че значението на „с трици маймуни да ловиш” е лекинко по-различно от това на „с пръдня боя да правиш”. Ако за това иде реч то тогава пак не знам.Редактирано от Zo на 08.04.07 19:43.
| |
|
You don't get something for nothing.
You can't make an omelette without breaking eggs.
и сходното
There's no such thing as a free lunch.
Може би и следните също биха били подходящи:
You can't catch a big fish with a small hook
You can’t catch a whale with a rod
You can't catch a elephant with a mouse trap
You can't catch a fox with a bait
Естествено, нищо не може да се сравнява с поговорка, говореща за трици и маймуни
Редактирано от Adanedhel на 08.04.07 20:15.
| |
Тема
|
Re:
[re: Zo]
|
|
Автор | zaphod (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.04.07 16:12 |
|
ами моите впечатления са че и двете означават "да се мъчиш да правиш нещо от нищо".
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|