Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 21:28 11.05.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | >> (покажи всички)
Тема Re:нови [re: Zo]  
Автор zaphod (void *lpNothing)
Публикувано24.05.06 13:07



всъщност, за какво ни е транслитерация, и без това тъкмо ще я въведем, и ще се окаже че ще трябва да правим нова на китайски




NE SUTOR ULTRA CREPIDAM


Тема Re: за какво ни е латиница с диакритични знаци?нови [re: Craig]  
Автор Murtagh (Личност невежа)
Публикувано24.05.06 13:22



Виж сега има няколко вида имена: 1. имена на държава, 2. държавни институции (които се превеждат до колкото знам), 3. имена на фирми, 4. имена на населени места , местности и обекти и 5. имена на хора. За други не мога да се сетя.

1. Bulgaria няма не трябва да се променя, та квато и транслитерация да слагат
2. Тези имена се превеждат до колкото знам
3. Името на всяка фирма е уникално. Не съм сигурен дали е задължително изписването да е на кирилица, но дори да е - всяка фирма определя сама как ще се изписва името и на латиница. Пример: Ако има фирма представител на BU парфюмите за България и се казва БиЮ-България. Тя ще се пише на латиница BU-Bulgaria. Ако им приложиш транслитерация, ква да е ако ще и тая на Ники Василев, ще изглежда нещо от сорта: BiJu-Balgarija. Коя фирма ще позволи да се гаврят така с нея????
4. Имената на местностите са единствените, които си струват създаване на единна система.
5. Имената на хората могат да бъдат изписвани както те пожелаят, което обезмисля задължителна единна система за тях.

Излиза, че цялата транслитерация е за да се напишат краен брой табели по един и същ тертип и да се даде някакъв default вариант за латинско представяне на имената в паспортите, което може да бъде премахнато като просто сложат един ред във формуляра и кажат "напишете си името на латински както ви допада". Никой няма да си напише името на доматения конгломерат на латински по два различни начина, не се притеснявай.



Тема Re:нови [re: Zo]  
Автор Murtagh (Личност невежа)
Публикувано24.05.06 13:26



Това със латински надпис до латински надпис мисля, че съм го виждал в Унгария, но наистина не мога да бъда сигурен. Просто като го каза и ми щръкна нещо из главата, че съм го виждал в Унгария.



Тема Re:нови [re: Zo]  
Автор Craig (**Prost**)
Публикувано24.05.06 13:41



Вече казах, че по-важното е да има единен и задължителен стандарт. С това има малко несъгласни.
Несъгласията очевидно идват от това че не се говори с точните думи и не се разбира за какво става въпрос.


-транслитерация-прехвърляне от една писмена система в друга. Пример - България -> Balgarija. Демек предава ПИСАНЕТО в оригиналния език.

-транскрипция- записване на звук от един език на писмена система на друг. Борис Елцин-Boris Ieltsine, както и всички научни и учебни фонетични азбуки- т.е смисъла е че се цЕли в произнасянето в оригиналния език

-англицизация-записване на имена, така че да пасват на английската фонетика, писмена традиция и т.н. Примерно ирландеца Padraig Mac Aoidh става Patrick McKay. България става Bulgaria.

Според тебе ни трябва не транслитерация, а транскрипция ("немаше ли да е по-добре, ако примерно си пишеха имената за пред света като..."). Само че трансцкрипцията е винаги специфична за target-езика, и излиза че няма да правиме транслитерация, а транскрипция на английски.

Както правилно си забелязал oбаче, нито на Fransooa Meeteran, nito Anguela Merkel, нито другите централно и западноевропейци "си правят труда"

Та от нас зависи да решиме какво искаме- транслитерация, транскрипция на английски, транскрипция на английски с елементи на англизация (повече, по малко)???

Er muoz gelichesame die Leiter ibewerfen, so Er an ir ufgestigеn
ist...


Тема Re:нови [re: Zo]  
Автор ZoМодератор (Troglodyt)
Публикувано24.05.06 13:45



Тук е момента да степенуваме нещата по важност:
Най важното при транслитерацията е:
- да е напълно унифицирана и задължителна
- да е задължителна, дефинирана със закон и изучавана в училище


Не може да бъде напълно унифицирана поради простата причина, че и правописът ни на кирилица си има изключения, без них не може, тва е брат ми, сори

Ако стане задължителна (нещо напълно излишно) и почнат да ни промиват мозъците с нея още в училище кажи «bail bail» на кирилицата. Eдин много малък пример: преди о/о месец на обява за работапри нас една девойка беше пуснала автобиография в която беше написала че е учила в не знам кое си у-ще “с изу4аване на чужди езици”
Единственото, за което требе да има задължителна норма са знаците и други такива, за да нема безумия от сорта на BUL. CARICA YOANNA и UL. LUI PASTYOR. Жалко дека немам цифров апарат да ги снимам тези табели.

Въобще не става въпрос за никакво американчене, а за най-прости и обективни факти, само и единствено откачените френскоезични още живеят в довторосветовновойново време и не могат да прогледнат и да видат простите факти: отдавна не са световна империя, вече никой не им говори/учи езика и т.н.

(особено го е впечатлило мнението му, че всъщност БАН се мъчат да създадат "индийска" транслитерация, без да се отчита славянското и християнското у нас).

Тези двете неща пък каква връзка имат!?!?!? Пазарджик и Кърджали са с най-християнските и славянски имена, ша знайш :Р

Крейг, би ли ми дал примери за други огромни практически трудности, освен споменатите? А при гърците конкретно бозата е голема заради две хиляди и седемстотинте им години азбучна традиция. Както можеш да видиш Demetres така можеш да видиш и Dimitris, същото за Giannis и Yiannis, Philippos и Filipos, даже те това, което правят по-често е направо да си обръщат имената на George Papadopoulos или Philip Karamanolis или Ant(h)ony Kapetanidis.

В заключение само мога да добавя, че колкото и да се напъваме никога, ама никога нема да угодим на всички изисквания, поради простата причина, че латинската, както гръцката азбука са си осакатени по рождение — не може да се прадават по никакъв смислен начин повечето звукове по света, затова сме свидетели на безумията в латинскопишещия свет. Единственото решение, за да мирясат всички е въвеждането на знаковете за предаване на български, с небългарски букви, чрез азбуката на Мижнародната фонетична асоциация!

да ке да ке ама неке


Тема Re:нови [re: Craig]  
Автор ZoМодератор (Troglodyt)
Публикувано24.05.06 14:04



Благодаря, че ми припомни разликата м/у транскрипция и траслитерация ;)

Да, така е, това от което според мене се нуждаем е транскрипция разбираема за, ако не целия свет то поне 2/3 от него, а те уверявам, че 2/3 от него са поне малко наясно с английски и/или испански.

Смислена транслитерация на български с латински букви си е направо оксиморон, защото сам знаеш, че нема смислен начин да се предадат ь, я, ъ, ю, щ, ч, ж и може би «й». Затова стигаме до това, което предлагам аз а именно транслитерация с елементи на транскрибция sh за ш, ch за ч и т.н. Ако ти харесва можеш да го даунгрейднеш до «англицизация».

Franswah Miteran & Anghela Merkel — сравнението не е удачно, защото хората първо са свикнали с френски и немски и второ по-важно славо-балто-унгарските чавки не им причиняват главоболие като виетнамския, защото славо-балто-унгарската боза е доста по-гъста. Никой не си прави труда да обръща Miteran Meeteran по съвсем очевидни причини... кой би го прочел като "Майтеран"? Точно така — никой.

да ке да ке ама неке


Тема Re:нови [re: Zo]  
Автор Craig (**Prost**)
Публикувано24.05.06 14:11



Под "унифицирана" имам предвид унифуцирано съответствие "кирлица-латиница" - понеже приказвам за транслитерация.

Ти мислиш за транскрипция- тогава верно най-добре е межд. фонетичната азбука.

Транслитерация се прави по технически причини- обикновено от самите засегнати народи.

Транскрипция се прави обикновено когато по-грамотен народ предава езика на такъв, считан от него за по- изостанал, примитивен или прекалено екзотичен, обикновено без първия народ да пита втория, за удобство на първия.

Системата на МВР/БАН е правена от някой, който не е знаел точно какво прави. Определено е замислена като транслитерация, обаче силно прилича на английска траснкрипция с елменти на англицизация.
Така ставаме първия народ който официално се самокласифицира като по-изостанал, примитивен и екзотичен спрямо западната култура.

Er muoz gelichesame die Leiter ibewerfen, so Er an ir ufgestigеn
ist...

Редактирано от Craig на 24.05.06 14:15.



Тема Re:нови [re: Craig]  
Автор ZoМодератор (Troglodyt)
Публикувано24.05.06 14:25



Транскрипция се прави обикновено когато по-грамотен народ предава езика на такъв, считан от него за по- изостанал, примитивен или прекалено екзотичен, обикновено без първия народ да пита втория, за удобство на първия.

Е това, как да ти кажа... абе просто е съвсем без връзка. Ако нещо не греша по света се прави точно транскрипция и то точно за чужденците, а не транслитерация, защото с транслитерирани имена, табели и т.н. в арабскопишещите държави и Израел, където не ебават да пишат гласни или Индия/Бангладеш/Шри Ланка с техните лигатури трудно ще се оправиш, че даже никак.

А да, и линка по-горе е на грузински, а не на арменски, арменският е още по-объркващ защото буквите си приличат ужасно много.

да ке да ке ама неке


Тема Re: Транслитерация- шедьовър на БАНнови [re: Craig]  
АвторMartyr (Нерегистриран)
Публикувано25.05.06 11:27



Тая система на Разбираема България е пълна с недообмислени глупости. Просто няма решение на проблема с "ъ"-то без чавки, а те от "а" и "ъ" правят едно и също (като примерно на английски в повечето случай "u" е по-близо до нашето "ъ") и само объркват допълнително, като по този начин правят възстановяването на оригинала на кирилица само като гледаш транслитерацията и нямаш познания по езика не-въз-мож-но.

Да не говорим, че "zh" за "ж" и "sh" за "ш" създават проблеми в думи като "изход" (izhod за някой чужденец може да е "ижод" ако не ни знае изключенията) или "схватка" (shvatka = "шватка"?). А сега виждам някаква простотия с "я", май в края на думата са го направили "ia", а иначе "ya", което е тотална безсмислица и също причинява трудности в някои по-редки случаи.

Общо взето не знам в БАН що за хора работят, но по някаква причина творят глупости и каши, може и отгоре така да им нареждат. За мен по-точен и подходящ начин за представяне на българската кирилица на латиница от т.нар. хърватско-румънска (научна) система с "j", "ă", "š" и "č" няма.



Тема Re: Транслитерация- шедьовър на БАНнови [re: Martyr]  
Автор Murtagh (Личност невежа)
Публикувано25.05.06 12:51



Да ама тая транслитерация не е да се пише "izhod" с нея ("изход" го има много по-често написано като "EXIT", дори в България; тези неща имат нужда от превод, а не транслитерация), ами "Veliko Tarnovo", "Malashevtsi", "Bachkovo", "Novo Selo", "Shumen" и т.н. Целта на задачата не е да пишем българиски на латиница, а да напишем българиските имена на латиница.

Иначе съм напълно съгласен, че има дупки в системата относно 'х', но за сега не се сещам за някое име, което да има проблем с изписването. А и такива изключения при комбинации от символи са нормални - на немски има дума 'Bisschen', която ако си я четеш само по фонетичните правила се чете "бисшен", но всъщност се чете "бисхен".




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.