Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 19:44 02.06.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Re: на латиНННскинови [re: the_bomb]  
Авторпak aз (Нерегистриран)
Публикувано04.12.05 11:53



-човекът иска провод на Нещата се оправят,ако ги оправиш сам
-"нещата се оправят" предполага активно действие , а не намесата на Фортуна поне до известно степен , което предполага изразът res secunda/-ае
-"На вълка му е дебел врътът, защото сам си върши работата" днес много добре си пасва с "Нещата се оправят,ако ги оправиш сам"



Тема Re: на латиНННскинови [re: пak aз]  
Авторпak aз (Нерегистриран)
Публикувано04.12.05 12:21



провод= прЕЕЕвод
Сори!



Тема Re: на латискинови [re: Quicherat]  
Автор H. Aнтoнoв (:(){:|:&};:)
Публикувано04.12.05 13:19



Е-е-е, това вече е латински:) Ние си правим гаргара просто. Но не съм съгласен за използването на perficio. Идеята не е нещата да са завършени, а да са успешни. Мисля, че и бомбата го каза някъде. А за solus съм съгласен, дойде ми отвътре някак комбинацията solus ipse. Бие на солипсизъм;)

Можеш ли да дадеш предложение за "мечтая" на латински, защото аз не се сещам нещо, което да означава точно това? Това по повод на една друга сентенция, която се опитвахме да латинизираме тук.

- Богословие и философия на религията

Редактирано от H. Aнтoнoв на 04.12.05 13:20.



Тема Re: на латискинови [re: Quicherat]  
Автор the_bomb (няма пък)
Публикувано04.12.05 14:37



-предложеното от мен е мой превод все пак , не е латинска съществуваща сентенция

същото важи и за моя и на г-н Антонов преводи.

с теб може да се общува супер

gratias tibi ago. вясвай се по-често тук да си говорим за латински и други работи, и за мен е удоволствие.

Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...


Тема Re: на латиНННскинови [re: пak aз]  
Автор the_bomb (няма пък)
Публикувано04.12.05 14:45



"нещата се оправят" предполага активно действие , а не намесата на Фортуна поне до известно степен , което предполага изразът res secunda/-ае

това е въпрос, върху който си струва да се помисли...

според мен активната част от изказването е втората: "ако си ги оправиш сам".

първата част предполага известна пасивност: "нещата се оправят", някак си от само себе си, неясно с чия намеса.

пасивността на първата част е противопоставена на активността на втората част. все едно някой е казал: "не се тревожи и напъвай, нещата ще се оправят (все някакси)". на това въпросната сентенция е отговор: "ще се оправят, ако си ги оправиш сам". не чакай пасивно намесата на Фортуна. действай! нещо като faber quisque suae fortunae.

затов и смисълът на моя превод е: "не чакай да настъпят res secundae, защото res secundae не съществуват, освен ако ти не си ги направиш".

Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...


Тема Re: на латискинови [re: H. Aнтoнoв]  
Автор the_bomb (няма пък)
Публикувано04.12.05 14:51



само една маааалка корекция, която ми хрумна.

може би в предложението на Quicherat глаголната форма perfecta би било по-уместно да се замени с perficienda.

иначе може да излезе като съобщаване на факт: "работата беше извършена единствено от теб самия".

докато смисълът е: работата трябва да бъде извършена. което успешно се предава с coniugatio periphrastica.



Природата чука на мойта врата, с усмивка перверзна крилете ми вдига...


Тема Re: на латискинови [re: H. Aнтoнoв]  
Автор H. Aнтoнoв (:(){:|:&};:)
Публикувано04.12.05 21:44



В отговор на:

А за solus съм съгласен, дойде ми отвътре някак комбинацията solus ipse. Бие на солипсизъм;)




Като оставим майтапа, всъщност, идеята беше да се подсили смисълът на ipse. Не просто ти да си свършиш работата, а сам самичък да си я свършиш, да не разчиташ на други.

- Богословие и философия на религията

Тема Re: на латиНННскинови [re: H. Aнтoнoв]  
Авторпak aз (Нерегистриран)
Публикувано05.12.05 10:03



смисълът на ipse включва сам самичък



Тема Re: на латиНННскинови [re: the_bomb]  
АвторQuicherat (Нерегистриран)
Публикувано05.12.05 10:11



Solvitur res te ipse participando .

А на харесва ли ти ? Малко бие на времето на границата между класически*латински и на вулгарен** латински .
*заради грамагиката - герундия
**заради лексиката - participo, are в този смисъл

Gratiam ago quoque tibi



Тема Re: на латиНННскинови [re: Quicherat]  
АвторQuicherat (Нерегистриран)
Публикувано05.12.05 10:17



ANEX

Solvitur res te ipse participando .

А на харесва ли ти ? Малко бие на времето на границата между класически*латински и на вулгарен** латински .
*заради грамагиката - герундия
**P.S.заради лексиката - participo, are в този смисъл и първото спрежение

Gratiam ago quoque tibi




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.