|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
Re: Книга ни децата подариха
[re: :))]
|
|
Автор |
the_bomb (няма пък) |
Публикувано | 30.04.05 12:01 |
|
да, но става въпрос за това, че има възможни варианти и варианти, които са абсолютно невъзможни граматически.
"книга ни децата подариха" спада към първия вид, все пак.
и става въпрос за класическо стихотворение, а не за дадаизъм, който е съзнателна провокация към лингвистичната система.
my soul swims gently in her pool
| |
Тема
|
Re: Книга ни децата подариха
[re: the_bomb]
|
|
Автор | :)) (Нерегистриран) |
Публикувано | 30.04.05 12:39 |
|
На мен това изречение ми звучи неграматично и обяснявам защо смятам, че е така. Никога не се замислям как би звучало нещо в стихотворна форма, там има други правила, по-скоро правя другите посочени тестове (които в случая не сработиха).
Ако на нея (жената пуснала темата) й звучи граматично или ако има независими данни (резултати от анкети, статистически проучвания на употреби), че това е на границата между граматично и неграматично, е в нейните въможности да обясни как е станало това (преместване на група на обектите, след като единият вече е заел фокусна позиция и прочие), а защо - вариант: ударението в "децата" и "подариха" пада на предпоследната сричка, "книга ни децата дадоха" не знам дали звучи като в стихотворение, например.
И друго - независими данни: питат се носители на езика, желателно е с различни професии и непредубедени. Другото е корпусно проучване (на групи различни текстове), статистическият анализ на които показва, че дори в художествени текстове срещанията на неграматични конструкции са сведени до минимум.
Mисля, че според Чомски основният словоред в индоевропейските езици е SVO.
Надявам се, че идеите вече са достатъчно за начало :)
| |
Тема
|
Защо НИ? ,,Книга нам децата подариха''
[re: the_bomb]
|
|
Автор |
ЯPOCTcлaв (бесен) |
Публикувано | 30.04.05 13:24 |
|
ми звучи по-изрядно.
... И всякоя възраст, класа, пол, занятье зимаше участье в това предприятье ...
| |
Тема
|
Re: Словореда в българския
[re: :))]
|
|
Автор |
kukupeli () |
Публикувано | 30.04.05 21:13 |
|
Много благодаря за идеите. Определено ще ми помогнат за курсовата ми работа за българския синтаксис. Пиша я на английски и учебниците, които чета са също на английски, така че някои от тези тестове са ми познати. Благодаря за превода на термините на български.
Проблемът наистина е, че когато нещо не ми звучи особено граматично и се замисля (а не трябва!), започва да ми се струва ОК. Друг такъв пример е изречението:
Върнах вчера книгите.
Чух един познат българин да използа точно този словоред на английски (*I returned yesterday the books.) и се зачудих дали пък на български не можем да вмъкнем аджанкта 'вчера' (?) между сказуемото и неговия комплемент (?). Или сказуемото в този случай заема фокусна или друга позиция?!
Още веднъж благодаря много.
| |
|
"Книга децата ни подариха"?
| |
Тема
|
Re: Словореда в българския
[re: kukupeli]
|
|
Автор | Hepзaбиpaщa (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.05.05 00:03 |
|
"I returned yesterday the books" звучи точно толкова неестествено, както и "Аз върнах вчера книгите", освен ако наистина не се цели някаква ритмика, напр. в стихотворение. Иначе би било много странно, просто никой не говори така.
Сказуемото в този случай не е във фокусна позиция, всъщност в така построеното изречение (" Аз върнах вчера книгите") е трудно да се определи фокусната позиция на каквото и да е.
| |
|
Пък и според мен така се натъртва на ,,вчера''.
... И всякоя възраст, класа, пол, занятье зимаше участье в това предприятье ...
| |
Тема
|
Re: Книга ни децата подариха
[re: :))]
|
|
Автор |
the_bomb (няма пък) |
Публикувано | 01.05.05 09:17 |
|
да, разбирам твоите съображения, и благодаря, че ги сподели.
все пак ми се струва, че словоредът "книга ни децата подариха" е граматичен, защото се запазва осезаемостта на синтактичните връзки във фразата и се разбира кой какво и на кого.
същото важи напр. за * "ни подариха книга децата", което също е ясно синтактически. на болшинството говорещи български тази фраза ще им прозвучи странно, но ще я разберат. има диалекти, където тя би била норма.
виж, * "ни децата книга подариха" не ми звучи съвсем ясно - "ни" е на съвсем неестествено място, откъдето не е ясно към кое трябва да бъде отнесено - към "децата" или към "подариха". звучи ми сякаш дори не е много ясно, че е дативна форма от "ние", а не нещо друго - например би могло да бъде взето за "ни"в смисъл на "нито" или за грешка на езика вм. "не".
разбира се, субуктивността играе голяма роля тук, но ще ми е интересно да разбера дали моят езиков common sense съвпада с този на други говорители тук...
П.С. весели празници на всички клубари!
my soul swims gently in her poolРедактирано от the_bomb на 01.05.05 09:25.
| |
Тема
|
Re: Словореда в българския
[re: kukupeli]
|
|
Автор | :)) (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.05.05 11:11 |
|
Българският език е pro-drop, което значи, че подлогът не винаги е експлицитно изразен. Което води до увеличаване на тежестта в останалата част на изречението. От друга страна, не мисля, че изречения от типа "Книгата вчера върнах." или "Вчера книгата върнах. " са граматични, което значи, че все пак иам някакви рестрикции по отношение на първата позиция в изречението.
Има различни видове фокус, както и различните елементи са на фокус, съобразно различните изречения и различните конституенти на изречението. Прочети си за характеристиките на фокусната позиция и тогава реши.
Аджанктите се водят и модификатори, имат доста различно поведение в изречението (в случая става въпрос и за само една дума), могат да модифицират различни елементи.
За по-практично, вземи само един или два глагола и направи примерни изречения, определи граматичността им, а може да помолиш и още двана души, например, да го направят, ако има тази възможност (но не по форумите, те имат много различен профил като среда за тестване, при липса на време и други условия по-добре е да намериш някои познати, които да имат доброто желание да ти помогнат).
Други видове тест са тези с разбъркани елементи на изречението, които да се подредят, както и превод на прости изречения от английски на български (но там влияят допълнителни условия - винаги е по-примамващо да превеждаш дума по дума като първи опит, плюс степен на владеене на езика).
| |
Тема
|
Re: Книга ни децата подариха
[re: the_bomb]
|
|
Автор | :)) (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.05.05 11:25 |
|
В случая не става въпрос за разбираемост, а за граматичност. "Ни подариха книга децата." като самостоятелно изречение е неграматично, макар че е разбираемо. Не познавам хора, които да говорят така, макар че като за идеята съм убедена, че веднага ще се появят поне двама, което не бих нарекла точно "субективност" :)
Към питащия, не задавай въпрос "Това разбирате ли го?", възможностите за разбиране са несравнимо по-големи от въможностите за генериране.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|