|
Тема
|
а / муниции
|
|
Автор |
ddd (непознат
) |
Публикувано | 13.08.04 09:06 |
|
Бихте ли ми казали дали има разлика между "муниции" и "амуниции"?
Благодаря!
| |
Тема
|
Re: а / муниции
[re: ddd]
|
|
Автор | Фaйтoнджиeв (Нерегистриран) |
Публикувано | 13.08.04 10:35 |
|
Ами под "муниции" във военното дело се разбира патрони, снаряди, гранати и пр. а "амуниция" за каруцарите е онова с което се прикрепя коня или магарето към каруцата: ремъци, хомути, юзди и т.н.
За сведение: не съм по професия нито лингвист, нито военен, нито каруцар, но съм минал за кратко през тези занимания и не претендирам за изчерпателност на обяснението си. Просто пиша това, което знам.
| |
Тема
|
Re: а / муниции
[re: ddd]
|
|
Автор |
Survivor (новак) |
Публикувано | 13.08.04 10:38 |
|
Има, и то огромна. Мунициите са военни боеприпаси - снаряди, куршуми. Амунициите са конски принадлежности - седла, каишки.
но след безсънни дълги нощи станах силен и голям
и вече знам, че мога да се справя сам
| |
|
Въй, изпревари ме . Сега хората ще помислят, че преписвам .
Между другото, току-що ми казаха, че съм единствения човек, който знае, че има такава разлика. Радвам се, че не е така
но след безсънни дълги нощи станах силен и голям
и вече знам, че мога да се справя сам
| |
|
В бълг. език "муниции" значи боеприпаси, а "амуниции" - конски (и магарешки) "такъми".
Но в англ. език се използва и амуниции за боеприпаси. Напр.
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!Редактирано от Black Wolf на 13.08.04 19:36.
| |
|
Освен "такъми", което е турцизъм, се използва и думата "сбруя", което не знам дали е българско.
И в английскоговорящите страни има неграмотници...
Мъдрецът се ражда, за да се самоусъвършенства, глупакът - само , за да умре...
| |
Тема
|
дали Агата Кристи е жена или е мъж
[re: ddd]
|
|
Автор |
Caмия Инжинep (Още едно, моля!) |
Публикувано | 14.08.04 17:24 |
|
Дали Агата Кристи е жена или е мъж?
Понеже Агата Хасан от народната песен е мъж, а за Агата кристи не съм сигурен....
Редактирано от Caмия Инжинep на 14.08.04 17:25.
| |
|
един кратък гугъл по думата "амуниция" изкарва 10-на руски сайта за въоръжение на първа страница...
а англоговорящите не са неграмотни, когато наричат куршумите амуниция - Need Ammo звучи по-добре от Need mo! и не е изключение, а конвенция
думите са по-скоро еквивалентни, като амуниция е по-широко понятие от муниция (точно защото може да се използва и в смисъл на конска сбруя)
ВЕЧЕ НЯМАШ НИКАКВО ВРЕМЕ ДОРИ ЗА ТОРТАТА. ЗА ТЕБ ТОРТАТА СВЪРШИ. ТИ СТИГНА ДО КРАЯ НА ТОРТАТА.
| |
Тема
|
допълнение
[re: ddd]
|
|
Автор |
747 (на кого му пука) |
Публикувано | 14.08.04 23:55 |
|
Само едно допълнение:
"ammunition (съкр. воен. сленг ammo) - боеприпас (-и), подривни средства, взривно вещество, боекомплект, боеприпас
munition - боеприпас (-и), средство за поражение, военно имущество, вж. ammunition"
Това е цитат от Английско-български военен речник, изд. 1993
Явно в английския не правят отчетлива разлика, поне що се отнася до това, че и двете думи са в рамките на военната терминология. Предвид това, че са заемки, не би трябвало и в българския да обозначават различни неща от човешката дейност. ОБАЧЕ!: прави се разлика между "амуниция" и "амуниции" - едното наистина е "конски аксесоар", а другото - "военно имущество"!
| |
|
|
|
|